Salmos 77
Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs VC
1 I KIN likwirki nil ai on Kot, on Kot, me i pan likwir on, o i me kotin mani ia.
1 Ao mestre de canto, segundo Iditum. Salmo de Asaf. Minha voz se eleva para Deus e clamo. Elevo minha voz a Deus para que ele me atenda;
2 Ni ai anjau apwal, i kin rapaki leowa; ni pon pa i kin u wei o jota kin dukedi, pwe wen I jota kak injenemaula.
2 No dia de angústia procuro o Senhor. De noite minhas mãos se levantam para ele sem descanso; e, contudo, minha alma recusa toda consolação.
3 Ni ai tamanda Kot, i kin ajenokida, ni ai madamadaua, nen i kin luetala.
3 Faz-me gemer a lembrança de Deus; na minha meditação, sinto o espírito desfalecer.
4 Kom kin kotin kolekol por en maj ai, pwe ira en papat; nai inen en luet, jolar itar on lokaia.
4 Vós me conservais os olhos abertos, estou perturbado, falta-me a palavra.
5 I kin lamelame duen ran en maj akan, duen par akan me jamalar.
5 Penso nos dias passados,
6 Ni pon i kin lamelame duen ai kajan arp, o monion i kin madamadaua; nen i kin raparapaki.
6 lembro-me dos anos idos. De noite reflito no fundo do coração e, meditando, indaga meu espírito:
7 Kalelapok, leowa pan kotin onion kokolata, o a jota pan kotin maki on?
7 Porventura Deus nos rejeitará para sempre? Não mais há de nos ser propício?
8 A kalanan rojelar melel, o a inau imwijokalar kokolata?
8 Estancou-se sua misericórdia para o bom? Estará sua promessa desfeita para sempre?
9 Kot kotin malielar a mak on kit, o a karirikilar onion a kalanan?
9 Deus se terá esquecido de ter piedade? Ou sua cólera anulou sua clemência?
10 Ari jo, i indadar: Mepukat me mau on ia; pali maun en lim en me Lapalap pan kak dorela meakaroj.
10 E concluo então: O que me faz sofrer é que a destra do Altíssimo não é mais a mesma...
11 I me i kin taman kida wiawian leowa; melel i kin tamanda omui manaman akan jan maj o,
11 Das ações do Senhor eu me recordo, lembro-me de suas maravilhas de outrora.
12 O madamadaua duen omui wiawia kan karoj, o kilekilan duen omui dodok.
12 Reflito em todas vossas obras, e em vossos prodígios eu medito.
13 Main Kot, al omui me pun. Ia waja amen Kot manaman mia dueta Kaun o?
13 Ó Deus, santo é o vosso proceder. Que deus há tão grande quanto o nosso Deus?
14 Komui ta Kot me kin wia manaman akan. Komui kotin kajanjaledar omui manaman nan pun en wei kan.
14 Vós sois o Deus dos prodígios, vosso poder manifestastes entre os povos.
15 Komui kotin dore kila japwilim omui kan omui manaman, iei jeri en Iakop o Iojep akan.
15 Com o poder de vosso braço resgatastes vosso povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Pil akan ariri komui, Main Kot, pil akan ariri komui, rap majapwekadar, o waja lol rererdar.
16 As águas vos viram, Senhor, as águas vos viram; elas tremeram e as vagas se puseram em movimento.
17 Tapok kalaimun akan kamoredier pil, tapok kan wiadar nanjapwe, o liol piripir jili.
17 Em torrentes de água as nuvens se tornaram, elas fizeram ouvir a sua voz, de todos os lados fuzilaram vossas flechas.
18 Nanjapwe wiauier nanlan; japwilim omui liol akan kamaraini jappa; jappa mokieda o rerer.
18 Na procela ribombaram os vossos trovões, os relâmpagos iluminaram o globo; abalou-se com o choque e tremeu a terra toda.
19 Al omui mi nan madau, al omui tatik nan pil kalaimun akan, o jota me kaan aluwilu omui.
19 Vós vos abristes um caminho pelo mar, uma senda no meio das muitas águas, permanecendo invisíveis vossos passos.
20 Kom kotin kalua japwilim omui kan dueta pwin eu ren Mojej o Aron.
20 Como um rebanho conduzistes vosso povo, pelas mãos de Moisés e de Aarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.