Salmos 77

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I KIN likwirki nil ai on Kot, on Kot, me i pan likwir on, o i me kotin mani ia.
1 Clamei a Deus com a minha voz; a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.
2 Ni ai anjau apwal, i kin rapaki leowa; ni pon pa i kin u wei o jota kin dukedi, pwe wen I jota kak injenemaula.
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; a minha mão se estendeu de noite e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
3 Ni ai tamanda Kot, i kin ajenokida, ni ai madamadaua, nen i kin luetala.
3 Lembrava-me de Deus e me perturbava; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá)
4 Kom kin kotin kolekol por en maj ai, pwe ira en papat; nai inen en luet, jolar itar on lokaia.
4 Sustentaste os meus olhos vigilantes; estou tão perturbado, que não posso falar.
5 I kin lamelame duen ran en maj akan, duen par akan me jamalar.
5 Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos passados.
6 Ni pon i kin lamelame duen ai kajan arp, o monion i kin madamadaua; nen i kin raparapaki.
6 De noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu coração, e o meu espírito investigou:
7 Kalelapok, leowa pan kotin onion kokolata, o a jota pan kotin maki on?
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 A kalanan rojelar melel, o a inau imwijokalar kokolata?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se já a promessa que veio de geração em geração?
9 Kot kotin malielar a mak on kit, o a karirikilar onion a kalanan?
9 Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selá)
10 Ari jo, i indadar: Mepukat me mau on ia; pali maun en lim en me Lapalap pan kak dorela meakaroj.
10 E eu disse: isto é enfermidade minha; e logo me lembrei dos anos da destra do Altíssimo.
11 I me i kin taman kida wiawian leowa; melel i kin tamanda omui manaman akan jan maj o,
11 Lembrar-me-ei, pois, das obras do Senhor ; certamente que me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 O madamadaua duen omui wiawia kan karoj, o kilekilan duen omui dodok.
12 Meditarei também em todas as tuas obras e falarei dos teus feitos.
13 Main Kot, al omui me pun. Ia waja amen Kot manaman mia dueta Kaun o?
13 O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Komui ta Kot me kin wia manaman akan. Komui kotin kajanjaledar omui manaman nan pun en wei kan.
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu fizeste notória a tua força entre os povos.
15 Komui kotin dore kila japwilim omui kan omui manaman, iei jeri en Iakop o Iojep akan.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)
16 Pil akan ariri komui, Main Kot, pil akan ariri komui, rap majapwekadar, o waja lol rererdar.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Tapok kalaimun akan kamoredier pil, tapok kan wiadar nanjapwe, o liol piripir jili.
17 Grossas nuvens se desfizeram em água; os céus retumbaram; as tuas flechas correram de uma para outra parte.
18 Nanjapwe wiauier nanlan; japwilim omui liol akan kamaraini jappa; jappa mokieda o rerer.
18 A voz do teu trovão repercutiu-se nos ares; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Al omui mi nan madau, al omui tatik nan pil kalaimun akan, o jota me kaan aluwilu omui.
19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas, pelas grandes águas; e as tuas pegadas não se conheceram.
20 Kom kotin kalua japwilim omui kan dueta pwin eu ren Mojej o Aron.
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.