Salmos 77

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I KIN likwirki nil ai on Kot, on Kot, me i pan likwir on, o i me kotin mani ia.
1 Elevo a Deus a minha voz e clamo, elevo a Deus a minha voz, para que me atenda.
2 Ni ai anjau apwal, i kin rapaki leowa; ni pon pa i kin u wei o jota kin dukedi, pwe wen I jota kak injenemaula.
2 No dia da minha angústia, procuro o Senhor; erguem-se as minhas mãos durante a noite e não se cansam; a minha alma não encontra consolo.
3 Ni ai tamanda Kot, i kin ajenokida, ni ai madamadaua, nen i kin luetala.
3 Lembro-me de Deus e começo a gemer; medito, e o meu espírito desfalece.
4 Kom kin kotin kolekol por en maj ai, pwe ira en papat; nai inen en luet, jolar itar on lokaia.
4 Não me deixas pregar os olhos; tão perturbado estou, que nem posso falar.
5 I kin lamelame duen ran en maj akan, duen par akan me jamalar.
5 Penso nos dias de outrora, trago à lembrança os anos de tempos passados.
6 Ni pon i kin lamelame duen ai kajan arp, o monion i kin madamadaua; nen i kin raparapaki.
6 De noite indago o meu íntimo, e o meu espírito pergunta:
7 Kalelapok, leowa pan kotin onion kokolata, o a jota pan kotin maki on?
7 “Será que o Senhor nos rejeitará para sempre? Acaso, não voltará a ser propício?
8 A kalanan rojelar melel, o a inau imwijokalar kokolata?
8 Cessou perpetuamente a sua graça? Caducou a sua promessa para todas as gerações?
9 Kot kotin malielar a mak on kit, o a karirikilar onion a kalanan?
9 Será que Deus se esqueceu de ser bondoso? Ou será que encerrou as suas misericórdias na sua ira?”
10 Ari jo, i indadar: Mepukat me mau on ia; pali maun en lim en me Lapalap pan kak dorela meakaroj.
10 Então eu disse: “Esta é a minha aflição: o poder do Altíssimo não é mais o mesmo.”
11 I me i kin taman kida wiawian leowa; melel i kin tamanda omui manaman akan jan maj o,
11 Recordarei os feitos do Senhor ; certamente me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 O madamadaua duen omui wiawia kan karoj, o kilekilan duen omui dodok.
12 Meditarei em todas as tuas obras e pensarei em todos os teus feitos poderosos.
13 Main Kot, al omui me pun. Ia waja amen Kot manaman mia dueta Kaun o?
13 O teu caminho, ó Deus, é de santidade. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Komui ta Kot me kin wia manaman akan. Komui kotin kajanjaledar omui manaman nan pun en wei kan.
14 Tu és o Deus que operas maravilhas e, entre os povos, tens feito notório o teu poder.
15 Komui kotin dore kila japwilim omui kan omui manaman, iei jeri en Iakop o Iojep akan.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Pil akan ariri komui, Main Kot, pil akan ariri komui, rap majapwekadar, o waja lol rererdar.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e temeram; até os abismos se abalaram.
17 Tapok kalaimun akan kamoredier pil, tapok kan wiadar nanjapwe, o liol piripir jili.
17 Grossas nuvens se desfizeram em água; houve trovões nos espaços; também as tuas setas cruzaram de uma parte para outra.
18 Nanjapwe wiauier nanlan; japwilim omui liol akan kamaraini jappa; jappa mokieda o rerer.
18 O estrondo do teu trovão ecoou na redondeza; os relâmpagos iluminaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Al omui mi nan madau, al omui tatik nan pil kalaimun akan, o jota me kaan aluwilu omui.
19 O teu caminho foi pelo mar; as tuas veredas passaram pelas grandes águas, mas ninguém encontrou as tuas pegadas.
20 Kom kotin kalua japwilim omui kan dueta pwin eu ren Mojej o Aron.
20 O teu povo, tu o conduziste, como rebanho, pelas mãos de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.