Salmos 77

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I KIN likwirki nil ai on Kot, on Kot, me i pan likwir on, o i me kotin mani ia.
1 Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
2 Ni ai anjau apwal, i kin rapaki leowa; ni pon pa i kin u wei o jota kin dukedi, pwe wen I jota kak injenemaula.
2 No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
3 Ni ai tamanda Kot, i kin ajenokida, ni ai madamadaua, nen i kin luetala.
3 Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
4 Kom kin kotin kolekol por en maj ai, pwe ira en papat; nai inen en luet, jolar itar on lokaia.
4 Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
5 I kin lamelame duen ran en maj akan, duen par akan me jamalar.
5 Considero os dias da antigüidade, os anos dos tempos passados.
6 Ni pon i kin lamelame duen ai kajan arp, o monion i kin madamadaua; nen i kin raparapaki.
6 De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
7 Kalelapok, leowa pan kotin onion kokolata, o a jota pan kotin maki on?
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 A kalanan rojelar melel, o a inau imwijokalar kokolata?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
9 Kot kotin malielar a mak on kit, o a karirikilar onion a kalanan?
9 Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
10 Ari jo, i indadar: Mepukat me mau on ia; pali maun en lim en me Lapalap pan kak dorela meakaroj.
10 E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
11 I me i kin taman kida wiawian leowa; melel i kin tamanda omui manaman akan jan maj o,
11 Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antigüidade.
12 O madamadaua duen omui wiawia kan karoj, o kilekilan duen omui dodok.
12 Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
13 Main Kot, al omui me pun. Ia waja amen Kot manaman mia dueta Kaun o?
13 O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
14 Komui ta Kot me kin wia manaman akan. Komui kotin kajanjaledar omui manaman nan pun en wei kan.
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
15 Komui kotin dore kila japwilim omui kan omui manaman, iei jeri en Iakop o Iojep akan.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Pil akan ariri komui, Main Kot, pil akan ariri komui, rap majapwekadar, o waja lol rererdar.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Tapok kalaimun akan kamoredier pil, tapok kan wiadar nanjapwe, o liol piripir jili.
17 As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
18 Nanjapwe wiauier nanlan; japwilim omui liol akan kamaraini jappa; jappa mokieda o rerer.
18 A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Al omui mi nan madau, al omui tatik nan pil kalaimun akan, o jota me kaan aluwilu omui.
19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
20 Kom kotin kalua japwilim omui kan dueta pwin eu ren Mojej o Aron.
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.