Salmos 66

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 NIJINIJ on Ieowa nan jap karoj.
1 Aclamem a Deus, todos os habitantes da terra!
2 Kauleki linan en mar a; kapikapina i melel!
2 Cantem a glória de seu nome, anunciem ao mundo quão glorioso ele é.
3 Komail potoan on Kot: Meid kapuriamui japwilim omui dodok kan! Japwilim omui imwintiti kapina komui pweki omui manaman.
3 Digam a Deus: “Como são notáveis os teus feitos! Teus inimigos rastejam diante do teu grande poder.
4 Jap karoj en kaudok on komui o kapina komui pweki omui manaman.
4 Tudo que há na terra te adorará; cantará louvores a ti e anunciará teu nome em cânticos”. Interlúdio
5 Komail kodo, kilan dodok en Kot, pe a wiawia kan me kapuriamui ren aramaj akan.
5 Venham e vejam as obras de Deus! Que feitos notáveis ele realiza em favor das pessoas!
6 A kotin kawukila madau on jap madakon, pwe aramaj en kak alu pon pil o, I waja je peren kidar kaualap.
6 Abriu um caminho seco pelo meio do mar, e seu povo atravessou a pé; ali nos alegramos nele.
7 A kotin kakaunda ni a manaman kokolata; jilan i kin ireron wei kan. Me kanudi kan jota kak pwaida.
7 Com seu grande poder, ele governa para sempre e vigia cada movimento das nações; que nenhum rebelde se levante contra ele. Interlúdio
8 Komail wei kan kapina atail Kot, o komail kalaudela nil omail, pwen lel on waja doo.
8 Que o mundo inteiro celebre nosso Deus e cante louvores a ele em alta voz!
9 Me kotin kolekol on kitail maur atail, o jota mued on, na atail en krijedi.
9 Nossa vida está em suas mãos; ele não permite que nossos pés tropecem.
10 Pwe komui Kot me kotin kajonejon kit o kamakelekel kit er, dueta jilper kin kamekelekelda.
10 Tu nos puseste à prova, ó Deus, e nos purificaste como prata.
11 Kom kotin mueid on, jen lodi ni injar o, kom katoutou kin kit men katoutou eu.
11 Tu nos prendeste em tua armadilha e colocaste sobre nossas costas o fardo da opressão.
12 Kom kotin mueid on aramaj kai, en tiakedi pon mon at; kit lel on kijiniai o pil; a kom kotin kaptiki jan kit o kakele kit adar.
12 Permitiste que inimigos nos pisoteassem; passamos pelo fogo e pela água, mas tu nos trouxeste a um lugar de grande fartura.
13 I me i pan pedekilon on nan tanpaj omui, pwen marion ijij, o i pan kapwaiada ai inau on komui.
13 Agora venho ao teu templo com holocaustos para cumprir os votos que fiz a ti,
14 Duen kil en au ai inaukidar, o duen au ai inda ni ai anjau apwal.
14 sim, os votos sagrados que fiz quando estava em grande aflição.
15 I pan mairon ijij on komui jip wi kan ianaki adiniai en jip ol, I pan maironki kau ianaki jip o kut akan.
15 Por isso te apresentarei holocaustos: meus melhores carneiros, como aroma agradável, e um sacrifício de novilhos e cabritos. Interlúdio
16 Komail karoj, me majak Kot, kodo re i, i pan kajoi on komail, duen me a kotin wiai on nen i.
16 Venham e ouçam, todos vocês que temem a Deus, e eu lhes contarei o que ele fez por mim.
17 I likwirki on i au ai o i kapinaki i lo i.
17 Pois a ele clamei por socorro e o louvei enquanto falava.
18 Ma i pan lamelame nan monion i, me i pan wiada me jued, Ieowa ap jota pan mani ia.
18 Se eu não tivesse confessado o pecado em meu coração, o Senhor não teria ouvido.
19 A Kot kotin ereki ai kapakap, o a kotin manier ai nidinid.
19 Mas Deus ouviu! Ele atendeu à minha oração.
20 Kapina on Kot, me jota kotin mamaleki ai kapakap, o a jota kotiki wei jan ia a kalanan.
20 Louvado seja Deus, que não rejeitou minha oração, nem afastou de mim o seu amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.