Salmos 66

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 NIJINIJ on Ieowa nan jap karoj.
1 Celebrai com júbilo a Deus, todas as terras.
2 Kauleki linan en mar a; kapikapina i melel!
2 Cantai a glória do seu nome; dai glória ao seu louvor.
3 Komail potoan on Kot: Meid kapuriamui japwilim omui dodok kan! Japwilim omui imwintiti kapina komui pweki omui manaman.
3 Dizei a Deus: Quão tremendo és tu nas tuas obras! Pela grandeza do teu poder se submeterão a ti os teus inimigos.
4 Jap karoj en kaudok on komui o kapina komui pweki omui manaman.
4 Todos os moradores da terra te adorarão e te cantarão; cantarão o teu nome. (Selá.)
5 Komail kodo, kilan dodok en Kot, pe a wiawia kan me kapuriamui ren aramaj akan.
5 Vinde, e vede as obras de Deus: é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
6 A kotin kawukila madau on jap madakon, pwe aramaj en kak alu pon pil o, I waja je peren kidar kaualap.
6 Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
7 A kotin kakaunda ni a manaman kokolata; jilan i kin ireron wei kan. Me kanudi kan jota kak pwaida.
7 Ele domina eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá.)
8 Komail wei kan kapina atail Kot, o komail kalaudela nil omail, pwen lel on waja doo.
8 Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor,
9 Me kotin kolekol on kitail maur atail, o jota mued on, na atail en krijedi.
9 Ao que sustenta com vida a nossa alma, e não consente que sejam abalados os nossos pés.
10 Pwe komui Kot me kotin kajonejon kit o kamakelekel kit er, dueta jilper kin kamekelekelda.
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos afinaste como se afina a prata.
11 Kom kotin mueid on, jen lodi ni injar o, kom katoutou kin kit men katoutou eu.
11 Tu nos puseste na rede; afligiste os nossos lombos,
12 Kom kotin mueid on aramaj kai, en tiakedi pon mon at; kit lel on kijiniai o pil; a kom kotin kaptiki jan kit o kakele kit adar.
12 Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água; mas nos trouxeste a um lugar espaçoso.
13 I me i pan pedekilon on nan tanpaj omui, pwen marion ijij, o i pan kapwaiada ai inau on komui.
13 Entrarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 Duen kil en au ai inaukidar, o duen au ai inda ni ai anjau apwal.
14 Os quais pronunciaram os meus lábios, e falou a minha boca, quando estava na angústia.
15 I pan mairon ijij on komui jip wi kan ianaki adiniai en jip ol, I pan maironki kau ianaki jip o kut akan.
15 Oferecer-te-ei holocaustos gordurosos com incenso de carneiros; oferecerei novilhos com cabritos. (Selá.)
16 Komail karoj, me majak Kot, kodo re i, i pan kajoi on komail, duen me a kotin wiai on nen i.
16 Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito à minha alma.
17 I likwirki on i au ai o i kapinaki i lo i.
17 A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
18 Ma i pan lamelame nan monion i, me i pan wiada me jued, Ieowa ap jota pan mani ia.
18 Se eu atender à iniqüidade no meu coração, o Senhor não me ouvirá;
19 A Kot kotin ereki ai kapakap, o a kotin manier ai nidinid.
19 Mas, na verdade, Deus me ouviu; atendeu à voz da minha oração.
20 Kapina on Kot, me jota kotin mamaleki ai kapakap, o a jota kotiki wei jan ia a kalanan.
20 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem desviou de mim a sua misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.