Salmos 66

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 NIJINIJ on Ieowa nan jap karoj.
1 Aclamai a Deus, toda a terra.
2 Kauleki linan en mar a; kapikapina i melel!
2 Salmodiai a glória do seu nome, dai glória ao seu louvor.
3 Komail potoan on Kot: Meid kapuriamui japwilim omui dodok kan! Japwilim omui imwintiti kapina komui pweki omui manaman.
3 Dizei a Deus: Que tremendos são os teus feitos! Pela grandeza do teu poder, a ti se mostram submissos os teus inimigos.
4 Jap karoj en kaudok on komui o kapina komui pweki omui manaman.
4 Prostra-se toda a terra perante ti, canta salmos a ti; salmodia o teu nome.
5 Komail kodo, kilan dodok en Kot, pe a wiawia kan me kapuriamui ren aramaj akan.
5 Vinde e vede as obras de Deus: tremendos feitos para com os filhos dos homens!
6 A kotin kawukila madau on jap madakon, pwe aramaj en kak alu pon pil o, I waja je peren kidar kaualap.
6 Converteu o mar em terra seca; atravessaram o rio a pé; ali, nos alegramos nele.
7 A kotin kakaunda ni a manaman kokolata; jilan i kin ireron wei kan. Me kanudi kan jota kak pwaida.
7 Ele, em seu poder, governa eternamente; os seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes.
8 Komail wei kan kapina atail Kot, o komail kalaudela nil omail, pwen lel on waja doo.
8 Bendizei, ó povos, o nosso Deus; fazei ouvir a voz do seu louvor;
9 Me kotin kolekol on kitail maur atail, o jota mued on, na atail en krijedi.
9 o que preserva com vida a nossa alma e não permite que nos resvalem os pés.
10 Pwe komui Kot me kotin kajonejon kit o kamakelekel kit er, dueta jilper kin kamekelekelda.
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; acrisolaste-nos como se acrisola a prata.
11 Kom kotin mueid on, jen lodi ni injar o, kom katoutou kin kit men katoutou eu.
11 Tu nos deixaste cair na armadilha; oprimiste as nossas costas;
12 Kom kotin mueid on aramaj kai, en tiakedi pon mon at; kit lel on kijiniai o pil; a kom kotin kaptiki jan kit o kakele kit adar.
12 fizeste que os homens cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água; porém, afinal, nos trouxeste para um lugar espaçoso.
13 I me i pan pedekilon on nan tanpaj omui, pwen marion ijij, o i pan kapwaiada ai inau on komui.
13 Entrarei na tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
14 Duen kil en au ai inaukidar, o duen au ai inda ni ai anjau apwal.
14 que proferiram os meus lábios, e que, no dia da angústia, prometeu a minha boca.
15 I pan mairon ijij on komui jip wi kan ianaki adiniai en jip ol, I pan maironki kau ianaki jip o kut akan.
15 Oferecer-te-ei holocaustos de vítimas cevadas, com aroma de carneiros; imolarei novilhos com cabritos.
16 Komail karoj, me majak Kot, kodo re i, i pan kajoi on komail, duen me a kotin wiai on nen i.
16 Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e vos contarei o que tem ele feito por minha alma.
17 I likwirki on i au ai o i kapinaki i lo i.
17 A ele clamei com a boca, com a língua o exaltei.
18 Ma i pan lamelame nan monion i, me i pan wiada me jued, Ieowa ap jota pan mani ia.
18 Se eu no coração contemplara a vaidade, o Senhor não me teria ouvido.
19 A Kot kotin ereki ai kapakap, o a kotin manier ai nidinid.
19 Entretanto, Deus me tem ouvido e me tem atendido a voz da oração.
20 Kapina on Kot, me jota kotin mamaleki ai kapakap, o a jota kotiki wei jan ia a kalanan.
20 Bendito seja Deus, que não me rejeita a oração, nem aparta de mim a sua graça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.