Salmos 119

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Omui majan me iau jan onik nan au ia.
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.