Salmos 119

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Omui majan me iau jan onik nan au ia.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.