Salmos 119
Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NAA
1 RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Omui majan me iau jan onik nan au ia.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.