Salmos 119

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
1 Felizes são os que não podem ser acusados de nada, que vivem de acordo com a de Deus, o
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
2 Felizes os que guardam os mandamentos de Deus e lhe obedecem de todo o coração!
3 Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
3 Felizes os que não praticam o mal, os que andam nos caminhos de Deus!
4 Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
4 Tu, ó Deus, nos deste as tuas leis e mandaste que as cumpríssemos fielmente.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
5 Como desejo obedecer às tuas ordens e cumpri-las com fidelidade!
6 I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
6 Se eu der atenção a todos os teus mandamentos, não passarei vergonha.
7 I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
7 Com um coração sincero eu te louvarei à medida que for aprendendo os teus justos ensinamentos.
8 I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
8 Obedecerei às tuas leis ; peço-te que não me abandones nunca.
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
9 Como pode um jovem conservar pura a sua vida? É só obedecer aos teus mandamentos.
10 I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
10 Eu procuro te servir de todo o coração; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
12 Eu te louvo, ó Senhor Deus! Ensina-me as tuas
13 I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
13 Costumo repetir em voz alta todas as ordens que tens dado.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
14 Fico mais alegre em seguir os teus mandamentos do que em ser muito rico.
15 I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
15 Estudo as tuas leis e examino os teus ensinamentos.
16 I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
16 As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra.
17 Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
17 Senhor, trata com bondade este teu para que eu possa continuar vivo e obedecer à tua palavra!
18 Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
18 Abre os meus olhos para que eu possa ver as verdades maravilhosas da tua
19 Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
19 Viverei poucos anos aqui na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
20 O meu coração sofre, ansioso, pois, em todos os momentos, quero conhecer a tua vontade.
21 Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
21 Tu repreendes os orgulhosos; os que se desviam dos teus mandamentos são malditos.
22 Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
22 Livra-me dos insultos e das zombarias deles, pois tenho obedecido aos teus ensinamentos.
23 Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
23 Mesmo que as autoridades se reúnam e contra mim façam planos, eu, que sou teu servo, meditarei nas tuas leis.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
24 Gosto de pensar nos teus ensinamentos; eles são os meus conselheiros.
25 Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
25 Estou derrotado e caído no chão; de acordo com a tua promessa, dá-me novas forças.
26 I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
26 Contei tudo o que tenho feito, e tu me respondeste; ensina-me os teus mandamentos.
27 Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
27 Ajuda-me a compreender as tuas leis , e eu meditarei nos teus maravilhosos ensinamentos.
28 Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
28 É tanta a minha tristeza, que estou me acabando; dá-me forças, como prometeste.
29 Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
29 Não me deixes seguir o caminho errado; com a tua bondade, ensina-me a tua lei.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade e tenho dado atenção às tuas ordens.
31 I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
31 Ó Senhor Deus, tenho seguido os teus ensinamentos; não me deixes passar pela vergonha do fracasso.
32 Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
32 Eu me apresso em obedecer aos teus mandamentos porque assim tu me darás mais entendimento.
33 Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
33 Ó Senhor Deus, ensina-me a entender as tuas e eu sempre as seguirei.
34 Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
34 Dá-me entendimento para que eu possa guardar a tua lei e cumpri-la de todo o coração.
35 Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
35 Guia-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois neles encontro a felicidade.
36 Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
36 Faze com que eu queira obedecer aos teus ensinamentos, em vez de querer ajuntar riquezas.
37 Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
37 Não me deixes ficar pensando em coisas sem valor; sê bondoso para comigo, como prometeste.
38 Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
38 Eu sou teu servo ; cumpre a promessa que me fizeste, a promessa que fazes aos que te
39 Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
39 Livra-me dos insultos, que me causam medo; os teus julgamentos são bons.
40 Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
40 Eu quero muito obedecer às tuas leis. Conserva-me vivo, pois tu és justo.
41 Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
41 Ó Senhor Deus, mostra-me o quanto me amas e livra-me dos meus inimigos, de acordo com a tua promessa!
42 Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
43 O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
43 Ajuda-me a falar sempre a verdade, pois a minha esperança está nos teus julgamentos.
44 I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
44 Todos os dias obedecerei à tua lei ; eu sempre a cumprirei.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
45 Viverei à vontade, livre de perigos, porque tenho procurado seguir os teus ensinamentos.
46 O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
46 Anunciarei aos reis as tuas ordens e não ficarei envergonhado.
47 Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
47 Os teus mandamentos me trazem alegria, pois eu os amo.
48 I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
48 Respeito e amo os teus mandamentos e medito nas tuas leis.
49 Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
49 Lembra da promessa que fizeste a mim, este teu a promessa que tem sido a minha esperança.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
50 No sofrimento, eu fui consolado porque a tua promessa me deu vida.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
51 Os orgulhosos estão sempre zombando de mim, mas eu não tenho me afastado da tua
52 Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
52 Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó
53 I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
53 Fico muito revoltado quando vejo os maus quebrando a tua lei.
54 Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
54 Na minha curta vida aqui na terra, faço canções sobre os teus mandamentos.
55 Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
55 De noite, eu penso em ti, ó e medito na tua lei.
56 Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
56 O meu dever nesta vida é este: obedecer aos teus mandamentos.
57 Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
57 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que eu tenho; prometo obedecer às tuas
58 I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
58 De todo o coração, eu te peço: tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
59 Tenho pensado na minha maneira de agir e prometo seguir os teus ensinamentos.
60 I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
60 Com toda a pressa e sem demora, procuro obedecer aos teus mandamentos.
61 Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
61 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não esqueço a tua lei.
62 Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
62 Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar.
63 I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
63 Eu sou amigo de todos os que te temem , de todos os que obedecem às tuas leis.
64 Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
64 Ó Senhor Deus, a terra está cheia do teu amor; ensina-me os teus mandamentos.
65 Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
65 Ó Senhor Deus, tu cumpriste a tua promessa e tens sido bom para mim, este teu
66 Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
66 Dá-me sabedoria e conhecimento, pois confio nos teus mandamentos.
67 Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
67 Antes de me castigares, eu andava errado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
68 Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
69 Os orgulhosos dizem mentiras contra mim, mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus mandamentos.
70 Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
70 Esses homens não querem aprender a tua porém eu tenho prazer nela.
71 Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
71 Foi bom que eu tivesse sido castigado, pois assim aprendi os teus mandamentos.
72 Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
72 A tua lei vale muito mais para mim do que toda a riqueza do mundo.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
73 Ó Deus, as tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender as tuas
74 Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem porque a minha esperança está na tua palavra.
75 Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
75 Ó Senhor Deus, eu sei que os teus julgamentos são justos e que me castigas porque és fiel.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
76 Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
77 Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
78 Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
78 Que os orgulhosos fiquem envergonhados, pois me acusam com mentiras! Mas eu meditarei nos teus ensinamentos.
79 Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
79 Que venham para o meu lado os que te temem, os que conhecem os teus mandamentos!
80 Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
80 Que eu obedeça completamente aos teus mandamentos e não sofra a vergonha do fracasso!
81 Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
81 Ó Deus, estou aflito, esperando que tu me livres dos meus inimigos; eu ponho a minha esperança na tua palavra.
82 Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
82 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando o que prometeste, e eu pergunto: “Quando vens me consolar?”
83 Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
83 Sou tão inútil como um odre cheio de furos, porém não esqueço os teus mandamentos.
84 Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
84 Até quando vai este teu servo ter de esperar? Quando vais castigar os que me perseguem?
85 Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
85 Os orgulhosos, que não obedecem à tua cavaram covas para me pegar.
86 Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança. Ajuda-me, pois sou perseguido por mentirosos.
87 Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
87 Eles quase conseguiram me matar, porém eu não abandono os teus ensinamentos.
88 Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
88 Por causa do teu amor, livra-me da morte para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
89 Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
89 Ó Senhor Deus, a tua palavra dura para sempre; ela é firme como o céu.
90 Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
90 A tua fidelidade permanece em todas as tu colocaste a terra no seu lugar, e ela fica firme.
91 Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
91 De acordo com as tuas ordens todas as coisas permanecem até hoje, pois tudo te obedece.
92 Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
92 Se a tua lei não tivesse sido o motivo da minha alegria, eu já teria morrido de tanto sofrer.
93 I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
93 Nunca esquecerei os teus ensinamentos, pois é por meio deles que tens conservado a minha vida.
94 Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
94 Livra-me dos meus inimigos, pois sou teu e tenho procurado obedecer aos teus mandamentos.
95 Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
95 Os maus estão esperando a hora de me matarem, mas eu meditarei nas tuas leis.
96 I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
96 Tenho visto que todas as coisas têm o seu limite, mas o teu mandamento se aplica a tudo.
97 Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
97 Como eu amo a tua lei ! Penso nela o dia todo.
98 Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
98 O teu mandamento está sempre comigo e faz com que eu seja mais sábio do que os meus inimigos.
99 Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
99 Eu entendo mais do que todos os meus professores porque medito nos teus ensinamentos.
100 Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
100 Tenho mais sabedoria do que os velhos porque obedeço aos teus mandamentos.
101 I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
101 Não tenho andado pelos caminhos da maldade, pois quero obedecer à tua palavra.
102 I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
102 Não tenho deixado de cumprir as tuas ordens porque és tu que me ensinas.
103 Omui majan me iau jan onik nan au ia.
103 Como são doces as tuas palavras! São mais doces do que o mel.
104 Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
104 Por meio das tuas leis , consigo a sabedoria e assim detesto todos os caminhos da mentira.
105 Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
105 A tua palavra é lâmpada para guiar os meus passos, é luz que ilumina o meu caminho.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
106 Cumprirei o juramento que fiz de seguir os teus justos ensinamentos.
107 I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
107 Ó Senhor Deus, os meus sofrimentos são terríveis; conserva-me vivo, como prometeste.
108 Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
108 Ó Senhor , aceita a minha oração de agradecimento e ensina-me os teus mandamentos!
109 I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto não esqueço a tua
110 Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
110 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não desobedeci aos teus mandamentos.
111 Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
111 Os teus ensinamentos são a minha riqueza para sempre; eles são a alegria do meu coração.
112 Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
112 Eu resolvi obedecer às tuas ordens até o fim da minha vida.
113 I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
113 Não suporto as pessoas falsas, mas amo a tua
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu eu ponho a minha esperança na tua promessa.
115 Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, e eu obedecerei aos mandamentos do meu Deus!
116 Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
116 Dá-me forças, como prometeste, e eu continuarei vivo; não permitas que eu fique desiludido com a minha esperança.
117 Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
117 Dá-me apoio, e estarei em segurança; e sempre darei atenção às tuas ordens.
118 Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
118 Tu rejeitas todos os que desobedecem às tuas leis, pois os seus planos enganosos não valem nada.
119 Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
119 Tu tratas todos os maus como lixo, e por isso eu amo os teus ensinamentos.
120 I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
120 Eu tremo diante de ti e tenho medo dos teus julgamentos.
121 I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
121 Tenho feito o que é certo e bom; não me entregues nas mãos dos meus inimigos.
122 Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
122 Promete que ajudarás a mim, este teu Não deixes que os orgulhosos me façam sofrer.
123 Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
123 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando que me salves e assim cumpras a tua promessa.
124 Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
124 Trata este teu servo de acordo com o teu amor e ensina-me os teus mandamentos.
125 Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
125 Sou teu servo; por isso, dá-me sabedoria para que eu possa conhecer os teus ensinamentos.
126 Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
126 Ó Senhor Deus, já é tempo de agires, pois a tua
127 I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
128 Por isso, sigo os teus ensinamentos e detesto todos os caminhos da mentira.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
129 Os teus mandamentos são maravilhosos, e por isso os cumpro de todo o coração.
130 Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
130 A explicação da tua palavra traz luz e dá sabedoria às pessoas simples.
131 Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
131 Abro a boca e suspiro, pois o que mais desejo na vida é obedecer aos teus mandamentos.
132 Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
132 Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
133 Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
133 Conserva-me firme, como prometeste; não deixes que eu seja dominado pelo mal.
134 Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
134 Livra-me daqueles que me maltratam para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
135 Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
135 Olha com bondade para mim, teu servo, e ensina-me as tuas
136 Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
136 As minhas lágrimas correm como um rio porque os outros não obedecem à tua lei.
137 Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
137 Tu és justo, ó Senhor Deus; as tuas
138 Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
138 Os ensinamentos que tens dado são completamente certos e justos.
139 I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
139 Fico queimando de raiva porque os meus inimigos desprezam a tua palavra.
140 Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
140 Como é firme a tua promessa! E como este teu
141 Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
141 Sou humilde e desprezado, porém não esqueço os teus ensinamentos.
142 Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
142 A tua justiça dura para sempre, e a tua lei é sempre verdadeira.
143 Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
143 Os sofrimentos e a ansiedade me atingem, mas os teus mandamentos me alegram.
144 Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
144 Os teus ensinamentos são sempre certos; dá-me entendimento, e continuarei vivo.
145 I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
145 De todo o coração, eu clamo a ti; responde-me, ó e obedecerei aos teus mandamentos!
146 I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
146 Eu clamo pedindo socorro; livra-me dos meus inimigos e eu seguirei as tuas ordens.
147 Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
147 Antes do nascer do sol, eu clamo pedindo ajuda, pois a minha esperança está na tua promessa.
148 I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
148 Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
149 Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
149 Ouve-me, ó Senhor Deus, por causa do teu amor! Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
150 Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
150 Os meus terríveis perseguidores estão chegando perto; é gente que nunca obedece à tua
151 Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
151 Mas tu, ó Senhor , estás perto de mim, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
152 Faz muito tempo que conheço os teus ensinamentos; tu os deste a fim de durarem para sempre.
153 Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
153 Ó Deus, olha para o meu sofrimento e socorre-me, pois não tenho desprezado a tua
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
154 Defende a minha causa e livra-me dos meus inimigos; conserva-me vivo, como prometeste.
155 Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
155 Os maus não serão salvos dos seus sofrimentos porque eles não se importam com as tuas leis.
156 Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
156 Como é grande a tua compaixão, ó Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
157 Tenho muitos inimigos e perseguidores, porém não deixo de obedecer aos teus mandamentos.
158 I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
158 Quando olho para aqueles traidores, sinto nojo porque eles não obedecem à tua lei.
159 Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
159 Vê como amo os teus ensinamentos, ó Conserva-me vivo, por causa do teu amor.
160 Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
160 Todas as tuas palavras são verdadeiras; os teus mandamentos são justos e duram para sempre.
161 Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
161 Os poderosos me atacam injustamente, mas eu respeito os teus mandamentos.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
162 Como sou feliz por causa das tuas promessas, tão feliz como alguém que encontra um grande tesouro!
163 I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua
164 Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo por causa dos teus julgamentos justos.
165 Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
165 Aqueles que amam a tua lei têm muita segurança, e não há nada que os faça cair.
166 Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
166 Espero que me livres dos meus inimigos, ó pois cumpro os teus mandamentos.
167 Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
167 Obedeço aos teus ensinamentos; eu os amo com todo o coração.
168 I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
168 Cumpro os teus mandamentos e as tuas ordens, pois tu vês tudo o que eu faço.
169 Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
169 Que o meu grito de socorro chegue a ti, ó Dá-me sabedoria como prometeste.
170 Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
170 Que a minha oração chegue diante de ti! Conforme a tua promessa, livra-me dos meus inimigos!
171 Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
171 Sempre te louvarei, pois me ensinas as tuas
172 Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
172 Cantarei a respeito da tua lei, pois os teus mandamentos são justos.
173 Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
173 Ó Deus, que a tua mão esteja sempre pronta para me ajudar, pois sigo os teus mandamentos!
174 Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
174 Como desejo que me ajudes, ó Na tua lei, encontro a felicidade.
175 Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
175 Conserva-me vivo para que eu possa te louvar. Que os teus ensinamentos sirvam de ajuda para mim!
176 Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.
176 Como ovelha perdida, tenho andado sem rumo. Ó este teu pois não esqueço os teus mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.