Salmos 119

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Omui majan me iau jan onik nan au ia.
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.