Mateus 22
Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs ARA
1 A IEJUJ kotin japen o pil karajeraj on irail majani:
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
2 Wein nanlan raj on nanmarki amen, me kamadipe na ol ni ran en a kapapaud.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 O a kadarala na ladu kan, pwen luke don kamadip o, me kileledier akan; a re kan kodo.
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
4 A pil kadarala akai ladu majani: Kaireki me kileledier akan: Kilan, i kaonopadar ai kamadip o: nai kau ol o man wi kan me kamelar, o karoj nikier, ko don kamadip en kapapaud!
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
5 A irail jota injenoki, ap kowei, amen nan japwe, o amen ko on dodok.
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 A me tei kan jaikidi a ladu kan kaloke o kame ir ala.
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Nanmarki ap makara kidar, kadarala a jaunpei kan, kamela me lolap oko o ijikedar ar kanim
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
8 A ap indan a ladu kan: Ari, kamadip onoper, a me kileledier akan jota war on.
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
9 Komail ari kowei nan al akan, a karoj me komail diar, en kalua don kamadip o.
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
10 Ladu kan ap kola nani al akan, kapokon pena karoj, me irail diaradar, me jued o me mau kan kamadip ari tounlar.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
11 A nanmarki lao pwarado, en kilan toun kamadip, ap diaradar aramaj amen, me jota a kapwat,
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 A ap majani on i: Kompoke pai, iaduen om kak pedelon, pwe jota om kapwat? I ari japai mokid.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Nanmarki ap majani on papa kan: Jaliedi i pa o na akan, ale o kajapokela nan rotorot liki iei wajan maiei o teterok.
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 Pwe me toto paekeredo, a me malaulau piladar.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Parijar ap pokon pena, kaparok pena duen ar pan kajapuna i jan a majan;
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 Irail ap kadaralan i nairail tounpadak kan ianaki ladun Erodej kan, potoan on: Jaunpadak, je aja, ir me kotin melel, o kotin kawewe melel duen al en Kot o re jota kotin kupuroki meamen, pwe re jota kotin kajampwaleki janjal en aramaj.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
17 Ari, re kotin majani on kit kupur ar. Me pun, en nopwei on nanmarki de jo?
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
18 A Iejuj lao kotin mani ar me juet, ap majani: Malaun komail, da me komail kajonejon kin ia?
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Kajale don ia moni en nopwei! Irail ap potoan on i denar eu.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 A kotin majani on irail: Mom en ij o intin wet?
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 Irail potoan on i: En nanmarki, a i kotin majani on irail: Ari, komail ki on nanmarki, me nain nanmarki, o on Kot, me japwilim en Kot.
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22 Irail lao ronadar met, rap puriamuiki o muei jan i, o koin lar.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
23 Ran ota Jadujar akai ko don i, me kin inda, me dene me melar akan jolar pan maureda, ap kalelapok re a.
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
24 Indada: Jaunpadak, Mojej majani, ma meamen melar o jota na jeri, ri a ol en id paudeki a paud, pwen kaipwi on ri a kadaudok a.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
25 Ari, pwin pirien eu mi re at, ol ijimen. Mejeni paudeki li amen, ap melar, a jota kadaudok a, ap kakaliki on ri a ol a paud;
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 Pil dueta kariamen o kajili men kokola lao kaijimen.
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
27 A ikmuri li o pil melar.
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
28 Ari; ni en me melar akan ar pan iajada, a pan en ij a paud ren me ijimen, pwe irail karoj me paudekidar i?
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
29 A Iejuj kotin japen majani on irail: Komail meid japun pwe komail jo weweki kijin likau kan de mana en Kot.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
30 Pwe me mauredar akan jolar pan papaud de kapapaud, pwe irail dueta tounlan en Kot akan, me mimi nanlan.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
31 Komail jaik doropwe duen en melar akan ar pan maureda, me lolok on komail jan ren Kot, me kotin majani:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
32 Nai Kot en Apraam o en Ijaak o en Iakop? A kaidin Kot en me melar akan, pwe en me maur akan.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
33 A pokon o lao ronadar met, irail ap puriamuiki a padak.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 A Parijar akan lao ronadar, me a kotin kadukiedier Jadujar akan, ap pokon pena.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 Amen irail, jaunkawewe men, kajonjon i potoan on:
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
36 Jaunpadak, kujoned da me lapalap nan kapun o?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 A Iejuj kotin majani on i: Koe en pokeki on Kot om Kaun monion om unjok, o nen om unjok, o om lamelam unjok.
37 Respondeu-lhe Jesus:
38 lei met me moa en kujoned akan.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 O me kariau me dueta: Koe en pok on men imp om dueta on pein koe.
39 O segundo, semelhante a este, é:
40 Kujoned riau met me audepan kapun o jaukop akan.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Ni en Parijar akan ar momod pena, Iejuj ap kotin kainoma re ’rail.
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
42 Majani: Da me komail lamelame duen Krijtuj, nain ij i? Re potoan on: Japwilim en Dawid.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
43 A kotin majani on irail: A iaduen da me Dawid kaadaneki i Kaun ren Nen ni a majani:
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
44 Kaun o kotin majani on ai Kaun, mondi on ni pali maun i, lao I pan wia kida om imwintiti utipan na om?
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
45 A iaduen, ma Dawid kaadaneki i Kaun, a pil pan kak na ol?
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 A jota amen, me kak japenki i meakot, o jolar me idok meakot re a kokolata.
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.