Salmos 89
Polska Biblia (POLAND) vs VC
1 89.1 Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka. 89.2 O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 89.3 Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 89.4 Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 89.5 Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję.Sela.
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 89.6 Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 89.7 Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 89.8 I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 89.9 Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 89.10 Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 89.11 Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 89.12 Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 89.13 Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 89.14 Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 89.15 Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 89.16 Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 89.17 W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 89.18 Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 89.19 Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 89.20 W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 89.21 Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 89.22 Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 89.23 Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 89.24 Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 89.25 Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 89.26 I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 89.27 On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 89.28 Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 89.29 Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 89.30 I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 89.31 Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 89.32 Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 89.33 Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 89.34 Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 89.35 Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 89.36 Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 89.37 A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 89.38 Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 89.39 Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 89.40 Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 89.41 Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 89.42 Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 89.43 Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 89.44 I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 89.45 Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 89.46 Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. Sela.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 89.47 Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 89.48 Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 89.49 Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 89.50 Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 89.51 Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 89.52 Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego.
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 89.53 Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.