Salmos 89

Polska Biblia (POLAND) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 89.1 Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka. 89.2 O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 89.3 Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 89.4 Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 89.5 Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję.Sela.
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 89.6 Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 89.7 Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 89.8 I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 89.9 Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 89.10 Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 89.11 Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 89.12 Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 89.13 Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 89.14 Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 89.15 Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 89.16 Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 89.17 W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 89.18 Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 89.19 Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 89.20 W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 89.21 Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 89.22 Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 89.23 Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 89.24 Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 89.25 Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 89.26 I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 89.27 On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 89.28 Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 89.29 Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 89.30 I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 89.31 Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 89.32 Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 89.33 Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 89.34 Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 89.35 Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 89.36 Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 89.37 A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 89.38 Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 89.39 Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 89.40 Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 89.41 Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 89.42 Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 89.43 Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 89.44 I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 89.45 Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 89.46 Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. Sela.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 89.47 Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 89.48 Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 89.49 Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 89.50 Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 89.51 Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 89.52 Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego.
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 89.53 Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.