Salmos 89
Polska Biblia (POLAND) vs NAA
1 89.1 Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka. 89.2 O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 89.3 Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
2 Pois eu disse: A misericórdia está edificada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus.
3 89.4 Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 89.5 Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję.Sela.
4 ‘Para sempre estabelecerei a sua posteridade e firmarei o seu trono de geração em geração.’”
5 89.6 Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
5 Os céus celebram as tuas maravilhas, ó e, na assembleia dos santos, louvam a tua fidelidade.
6 89.7 Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
6 Pois quem nos céus é comparável ao Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 89.8 I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
7 Deus infunde grande terror na assembleia dos santos; é temível sobre todos os que o rodeiam.
8 89.9 Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 89.10 Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 89.11 Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com o teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 89.12 Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os estabeleceste.
12 89.13 Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 89.14 Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
13 O teu braço é poderoso; forte é a tua mão, e elevada é a tua mão direita.
14 89.15 Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 89.16 Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os gritos de alegria, que anda, ó na luz da tua presença.
16 89.17 W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
16 Em teu nome se alegra o dia todo e na tua justiça se exalta,
17 89.18 Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
17 porque tu és a glória de sua força; no teu favor é exaltado o nosso poder.
18 89.19 Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 89.20 W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
19 Outrora falaste em visão aos teus santos e disseste: “A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 89.21 Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 89.22 Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
21 A minha mão estará sempre com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 89.23 Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem será ele humilhado pelo filho da perversidade.
23 89.24 Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei aqueles que o odeiam.
24 89.25 Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o acompanharão, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 89.26 I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 89.27 On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
26 Ele me invocará, dizendo: ‘Tu és o meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.’
27 89.28 Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
27 Por isso, farei dele o meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 89.29 Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
28 Conservarei para sempre a minha bondade para com ele e lhe confirmarei a minha aliança.
29 89.30 I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e o seu trono ficará firme enquanto o céu existir.”
30 89.31 Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
30 “Se os filhos dele desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 89.32 Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 89.33 Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
32 então punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 89.34 Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 89.35 Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios prometeram.”
35 89.36 Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
35 “Uma vez jurei por minha santidade que nunca mentiria a Davi.
36 89.37 A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 89.38 Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha nos céus.”
38 89.39 Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 89.40 Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
39 Quebraste a aliança com o teu servo; profanaste a sua coroa, jogando-a no chão.
40 89.41 Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
40 Arrasaste todas as suas muralhas; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 89.42 Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
41 Todos os que passam pelo caminho o saqueiam; ele se tornou objeto de deboche para os vizinhos.
42 89.43 Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
42 Exaltaste a mão direita dos seus adversários e deste alegria a todos os seus inimigos.
43 89.44 I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
43 Deixaste sem fio a sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 89.45 Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 89.46 Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. Sela.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de vergonha.
46 89.47 Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
46 Até quando, Senhor ? Ficarás escondido para sempre? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 89.48 Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Terias criado em vão todos os filhos dos homens?
48 89.49 Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.
48 Quem é que pode viver e não ver a morte? Ou quem pode livrar a sua alma do poder da sepultura?
49 89.50 Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
49 Senhor, onde estão as tuas misericórdias de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 89.51 Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
50 Lembra-te, Senhor, dos insultos contra os teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 89.52 Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego.
51 com que os teus inimigos, sim, insultado os passos do teu ungido.
52 89.53 Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.