Salmos 89
Polska Biblia (POLAND) vs ARIB
1 89.1 Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka. 89.2 O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
1 Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.
2 89.3 Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
2 Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 89.4 Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
3 Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 89.5 Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję.Sela.
4 Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
5 89.6 Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
5 Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 89.7 Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
6 Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,
7 89.8 I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
7 um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
8 89.9 Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
8 Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 89.10 Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
9 Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
10 89.11 Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
10 Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
11 89.12 Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
11 São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 89.13 Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
12 O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 89.14 Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.
14 89.15 Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.
15 89.16 Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
16 89.17 W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
16 que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.
17 89.18 Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 89.19 Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
18 Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
19 89.20 W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
19 Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
20 89.21 Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
20 Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 89.22 Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
21 A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.
22 89.23 Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
22 O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 89.24 Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
23 Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
24 89.25 Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
24 A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 89.26 I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
25 Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
26 89.27 On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 89.28 Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
27 Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.
28 89.29 Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
29 89.30 I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
29 Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
30 89.31 Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
31 89.32 Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
31 se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 89.33 Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
32 então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade.
33 89.34 Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
33 Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
34 89.35 Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
34 Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 89.36 Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
35 Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.
36 89.37 A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
36 A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
37 89.38 Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.
37 será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.
38 89.39 Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
38 Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.
39 89.40 Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
39 Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.
40 89.41 Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 89.42 Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.
42 89.43 Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 89.44 I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
43 Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;
44 89.45 Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
44 fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;
45 89.46 Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. Sela.
45 abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.
46 89.47 Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
46 Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
47 89.48 Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
48 89.49 Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.
48 Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol?
49 89.50 Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?
50 89.51 Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
50 Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
51 89.52 Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego.
51 com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.
52 89.53 Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.