Salmos 49

Polska Biblia (POLAND) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 49.1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. 49.2 Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
1 Ouçam isto, todos os povos! Escutem, todos os habitantes da terra!
2 49.3 Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
2 Toda a humanidade, sem exceção, tanto ricos como pobres, prestem atenção!
3 49.4 Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
3 Pois minhas palavras são sábias, e meus pensamentos, cheios de entendimento.
4 49.5 Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
4 Ouço muitos provérbios com atenção e, ao som da harpa, explico enigmas.
5 49.6 Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
5 Por que terei medo quando vierem as dificuldades, quando inimigos perversos me cercarem?
6 49.7 Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
6 Eles confiam em seus bens e contam vantagem de suas grandes riquezas.
7 49.8 Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
7 Mas não são capazes de se redimir da morte e pagar um resgate a Deus.
8 49.9 (Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
8 O preço para resgatar uma vida é altíssimo, e ninguém é capaz de pagar o suficiente
9 49.10 Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
9 para viver para sempre e jamais ver a sepultura.
10 49.11 Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
10 Os sábios, no fim, morrerão, como os tolos e os ignorantes, que deixam toda a sua riqueza para trás.
11 49.12 Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
11 A sepultura é seu lar eterno, onde ficarão para sempre. Dão o próprio nome às suas terras,
12 49.13 Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
12 mas a sua fama não durará; como os animais, eles também morrerão.
13 49.14 Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. Sela.
13 Esse é o destino dos tolos, embora sejam admirados pelo que dizem. Interlúdio
14 49.15 Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego.
14 Como ovelhas, são levados à sepultura, onde a morte será seu pastor. Pela manhã, os justos governarão sobre eles; seus corpos apodrecerão na sepultura, longe de suas grandes propriedades.
15 49.16 Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. Sela.
15 Quanto a mim, Deus resgatará minha vida e me livrará do poder da sepultura. Interlúdio
16 49.17 Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
16 Portanto, não desanimem quando o perverso enriquecer e sua casa se tornar ainda mais luxuosa.
17 49.18 Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; sua riqueza não o acompanhará ao túmulo.
18 49.19 A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
18 Nesta vida, ele se considera afortunado e é elogiado por seu sucesso.
19 49.20 Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
19 Contudo, morrerá como todos os seus antepassados e nunca mais voltará a ver a luz do dia.
20 49.21 Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
20 Os que contam vantagem de suas riquezas nada entendem; como os animais, também morrerão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.