Salmos 49

Polska Biblia (POLAND) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 49.1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. 49.2 Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 49.3 Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 49.4 Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
3 A minha boca falará da sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 49.5 Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma na harpa.
5 49.6 Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 49.7 Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
6 Aqueles que confiam na sua fazenda e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 49.8 Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
7 nenhum deles, de modo algum, pode remir a seu irmão ou dar a Deus o resgate dele
8 49.9 (Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
8 (pois a redenção da sua alma é caríssima, e seus recursos se esgotariam antes);
9 49.10 Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
9 por isso, tampouco viverá para sempre ou deixará de ver a corrupção;
10 49.11 Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
10 porque vê que os sábios morrem, que perecem igualmente o louco e o bruto e deixam a outros os seus bens.
11 49.12 Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas, e as suas habitações, de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 49.13 Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
12 Todavia, o homem que está em honra não permanece; antes, é como os animais, que perecem.
13 49.14 Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. Sela.
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo, a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá)
14 49.15 Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego.
14 Como ovelhas, são enterrados; a morte se alimentará deles; os retos terão domínio sobre eles na manhã; e a sua formosura na sepultura se consumirá, por não ter mais onde more.
15 49.16 Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. Sela.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá)
16 49.17 Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 49.18 Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 49.19 A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens o louvem quando faz bem a si mesmo,
19 49.20 Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
19 irá para a geração dos seus pais; eles nunca verão a luz.
20 49.21 Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.