Salmos 49

Polska Biblia (POLAND) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 49.1 Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. 49.2 Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
2 49.3 Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 49.4 Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
3 A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 49.5 Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 49.6 Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
5 Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
6 49.7 Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
7 49.8 Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
8 49.9 (Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
8 {pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;}
9 49.10 Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
9 para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
10 49.11 Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
10 Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
11 49.12 Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
11 O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 49.13 Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
12 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
13 49.14 Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. Sela.
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
14 49.15 Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego.
14 Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
15 49.16 Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. Sela.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
16 49.17 Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
17 49.18 Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
18 49.19 A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
18 Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
19 49.20 Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
19 ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
20 49.21 Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.
20 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.