Salmos 102

Polska Biblia (POLAND) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 102.1 Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję. 102.2 Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 102.3 Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
2 Não me ocultes o rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, dá-te pressa em acudir-me.
3 102.4 Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
3 Porque os meus dias, como fumaça, se desvanecem, e os meus ossos ardem como em fornalha.
4 102.5 Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
4 Ferido como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 102.6 Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 102.7 Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 102.8 Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 102.9 Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 102.10 Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
9 Por pão tenho comido cinza e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 102.11 Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 102.12 Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
11 Como a sombra que declina, assim os meus dias, e eu me vou secando como a relva.
12 102.13 Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 102.14 Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
13 Levantar-te-ás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já é vinda a sua hora;
14 102.15 Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
14 porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se condoem do seu pó.
15 102.16 Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
15 Todas as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória;
16 102.17 Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
16 porque o Senhor edificou a Sião, apareceu na sua glória,
17 102.18 Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
17 atendeu à oração do desamparado e não lhe desdenhou as preces.
18 102.19 To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
18 Ficará isto registrado para a geração futura, e um povo, que há de ser criado, louvará ao
19 102.20 Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
19 que o Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, baixou vistas à terra,
20 102.21 Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
20 para ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte,
21 102.22 Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor e o seu louvor, em Jerusalém,
22 102.23 Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem ao
23 102.24 Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
23 Ele me abateu a força no caminho e me abreviou os dias.
24 102.25 Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 102.26 I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 102.27 One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como uma veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 102.28 Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 102.29 Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.