Salmos 102

Polska Biblia (POLAND) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 102.1 Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję. 102.2 Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
1 Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 102.3 Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 102.4 Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
3 Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
4 102.5 Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 102.6 Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
5 Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
6 102.7 Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
7 102.8 Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
7 Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
8 102.9 Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
9 102.10 Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 102.11 Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
10 por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
11 102.12 Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
12 102.13 Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
12 Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 102.14 Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
14 102.15 Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
14 Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
15 102.16 Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
15 As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
16 102.17 Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 102.18 Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
17 atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
18 102.19 To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
18 Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
19 102.20 Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
19 Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
20 102.21 Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
20 para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
21 102.22 Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
22 102.23 Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
22 quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 102.24 Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
23 Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 102.25 Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
24 Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 102.26 I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
25 Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 102.27 One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 102.28 Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
28 102.29 Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.