Provérbios 17
Polska Biblia (POLAND) vs VC
1 Lepszy jest kęs suchego chleba a w pokoju, niżeli pełen dom nabitego bydła ze swarem.
1 Mais vale um bocado de pão seco, com a paz, do que uma casa cheia de carnes, com a discórdia.
2 Sługa roztropny będzie panował nad synem, który jest ku hańbie; a między braćmi będzie dzielił dziedzictwo.
2 Um escravo prudente vale mais que um filho desonroso, e partilhará da herança entre os irmãos.
3 Tygiel srebra a piec złota doświadcza; ale Pan serc dośwadcza.
3 Um crisol para a prata, um forno para o ouro; é o Senhor, porém, quem prova os corações.
4 Zły pilnuje warg złośliwych, a kłamca słucha języka przewrotnego.
4 O mau dá ouvidos aos lábios iníquos; o mentiroso presta atenção à língua perniciosa.
5 Kto się naśmiewa z ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; a kto się raduje z upadku czyjego, nie ujdzie pomsty.
5 Aquele que zomba do pobre insulta seu criador; quem se ri de um infeliz não ficará impune.
6 Korona starców są synowie synów ich, a ozdoba synów są ojcowie ich.
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos, e a glória dos filhos são os pais.
7 Nie przystoi mowa poważna głupiemu, dopieroż księciu usta kłamliwe.
7 Uma linguagem elevada não convém ao néscio, quanto mais, a um nobre, palavras mentirosas.
8 Jako kamień drogi, tak bywa dar wdzięczny temu, który go bierze; do czegokolwiek zmierzy, zdarzy mu się.
8 Um presente parece uma gema preciosa a seu possuidor; para qualquer lado que ele se volte, logra êxito.
9 Kto pokrywa przestępstwo, szuka łaski; ale kto wznawia rzeczy, rozłącza przyjaciół.
9 Aquele que dissimula faltas promove amizade; quem as divulga, divide amigos.
10 Więcej waży gromienie u roztropnego, niżeli sto plag u głupiego.
10 Uma repreensão causa mais efeito num homem prudente do que cem golpes num tolo.
11 Uporny tylko złego szuka, dla tego poseł okrutny będzie nań zesłany.
11 O perverso só busca a rebeldia, mas será enviado contra ele um mensageiro cruel.
12 Lepiej jest człowiekowi spotkać się z niedźwiedzicą osierociałą, niżeli z głupim w głupstwie jego.
12 Antes encontrar uma ursa privada de seus filhotes do que um tolo em crise de loucura.
13 Kto oddaje złem za dobre, nie wynijdzie złe z domu jego.
13 A desgraça não deixará a casa daquele que retribui o mal pelo bem.
14 Kto zaczyna zwadę, jest jako ten, co przekopuje wodę; przetoż niż się zwada rozsili, zaniechaj go.
14 Começar uma questão é como soltar as águas; desiste, antes que se exaspere a disputa.
15 Kto usprawiedliwia niezbożnego, a winnym czyni sprawiedliwego, oba jednako są obrzydliwością Panu.
15 Quem declara justo o ímpio e perverso o justo, ambos desagradam ao Senhor.
16 Cóż po dostatku w ręku głupiego, ponieważ do nabycia mądrości rozumu nie ma?
16 Para que serve o dinheiro na mão do insensato? Para comprar a sabedoria? Ele não tem critério.
17 Wszelkiego czasu miłuje przyjaciel, a w ucisku stawia się jako brat.
17 O amigo ama em todo o tempo: na desgraça, ele se torna um irmão.
18 Człowiek głupi daje rękę, czyniąc rękojemstwo przed twarzą przyjaciela swego.
18 É destituído de senso o que aceita compromissos e que fica fiador para seu próximo.
19 Kto miłuje zwadę, miłuje grzech; a kto wynosi usta swe, szuka upadku.
19 O que ama as disputas ama o pecado; quem ergue sua porta busca a ruína.
20 Przewrotny w sercu nie znajduje dobrego; a kto jest przewrotnego języka, wpadnie we złe.
20 O homem de coração falso não encontra a felicidade; o de língua tortuosa cai na desgraça.
21 Kto spłodził głupiego, na smutek swój spłodził go, ani się rozweseli ojciec niemądrego.
21 Quem gera um tolo terá desventura; nem alegria terá o pai de um imbecil.
22 Serce wesołe oczerstwia jako lekarstwo; ale duch sfrasowany wysusza kości.
22 Coração alegre, bom remédio; um espírito abatido seca os ossos.
23 Niezbożny potajemnie dar bierze, aby podwrócił ścieszki sądu.
23 O ímpio aceita um presente ocultamente para desviar a língua da justiça.
24 Na twarzy roztropnego znać mądrość; ale oczy głupiego aż na kraju ziemi.
24 Ante o homem prudente está a sabedoria; os olhos do insensato vagueiam até o fim do mundo.
25 Syn głupi żałością jest ojcu swemu, a gorzkością rodzicielce swojej.
25 Um filho néscio é o pesar de seu pai e a amargura de quem o deu à luz.
26 Zaiste nie dobra, winować sprawiedliwego, albo żeby przełożeni kogo dla cnoty bić mieli.
26 Não convém chamar a atenção do justo e ferir os homens honestos por causa de sua retidão.
27 Kto zawściąga mowy swe, jest umiejętnym; drogiego ducha jest mąż rozumny.
27 O que mede suas palavras possui a ciência; quem é calmo de espírito é um homem inteligente.
28 Gdy głupi milczy, za mądrego poczytany bywa; a który zatula wargi swoje, za rozumnego.
28 Mesmo o insensato passa por sábio, quando se cala; por prudente, quando fecha sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.