Provérbios 17

Polska Biblia (POLAND) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lepszy jest kęs suchego chleba a w pokoju, niżeli pełen dom nabitego bydła ze swarem.
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa cheia de carnes e brigas.
2 Sługa roztropny będzie panował nad synem, który jest ku hańbie; a między braćmi będzie dzielił dziedzictwo.
2 O escravo sábio dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Tygiel srebra a piec złota doświadcza; ale Pan serc dośwadcza.
3 O crisol prova a prata e o forno prova o ouro; mas o
4 Zły pilnuje warg złośliwych, a kłamca słucha języka przewrotnego.
4 O malfeitor dá atenção aos lábios iníquos; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Kto się naśmiewa z ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; a kto się raduje z upadku czyjego, nie ujdzie pomsty.
5 Quem zomba do pobre insulta aquele que o criou; o que se alegra com a calamidade não ficará impune.
6 Korona starców są synowie synów ich, a ozdoba synów są ojcowie ich.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Nie przystoi mowa poważna głupiemu, dopieroż księciu usta kłamliwe.
7 Palavras bonitas não ficam bem ao insensato; muito menos a mentira na boca do príncipe!
8 Jako kamień drogi, tak bywa dar wdzięczny temu, który go bierze; do czegokolwiek zmierzy, zdarzy mu się.
8 O suborno é pedra mágica aos olhos de quem o oferece; onde quer que for oferecido dará resultado.
9 Kto pokrywa przestępstwo, szuka łaski; ale kto wznawia rzeczy, rozłącza przyjaciół.
9 Quem encobre a transgressão fortalece a amizade, mas o que insiste no assunto separa os maiores amigos.
10 Więcej waży gromienie u roztropnego, niżeli sto plag u głupiego.
10 Uma repreensão cala mais fundo em quem tem juízo do que cem chicotadas no insensato.
11 Uporny tylko złego szuka, dla tego poseł okrutny będzie nań zesłany.
11 O rebelde só procura fazer o mal; por isso, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Lepiej jest człowiekowi spotkać się z niedźwiedzicą osierociałą, niżeli z głupim w głupstwie jego.
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que o insensato na sua tolice.
13 Kto oddaje złem za dobre, nie wynijdzie złe z domu jego.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, o mal não se afastará da sua casa.
14 Kto zaczyna zwadę, jest jako ten, co przekopuje wodę; przetoż niż się zwada rozsili, zaniechaj go.
14 Começar uma discussão é como abrir uma represa; por isso, desista antes que surja o conflito.
15 Kto usprawiedliwia niezbożnego, a winnym czyni sprawiedliwego, oba jednako są obrzydliwością Panu.
15 O Senhor detesta quem justifica o ímpio e quem condena o justo; ele detesta tanto um quanto o outro.
16 Cóż po dostatku w ręku głupiego, ponieważ do nabycia mądrości rozumu nie ma?
16 De que serviria o dinheiro na mão do tolo para comprar a sabedoria, se ele não tem entendimento?
17 Wszelkiego czasu miłuje przyjaciel, a w ucisku stawia się jako brat.
17 O amigo ama em todo tempo, e na angústia nasce o irmão.
18 Człowiek głupi daje rękę, czyniąc rękojemstwo przed twarzą przyjaciela swego.
18 Quem não tem juízo se compromete, ficando por fiador do seu próximo.
19 Kto miłuje zwadę, miłuje grzech; a kto wynosi usta swe, szuka upadku.
19 Quem ama a discórdia ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Przewrotny w sercu nie znajduje dobrego; a kto jest przewrotnego języka, wpadnie we złe.
20 O perverso de coração jamais encontra o bem; e o que diz coisas más acaba em desgraça.
21 Kto spłodził głupiego, na smutek swój spłodził go, ani się rozweseli ojciec niemądrego.
21 Quem gera um tolo faz isso para a sua própria tristeza; o pai do insensato não terá alegria.
22 Serce wesołe oczerstwia jako lekarstwo; ale duch sfrasowany wysusza kości.
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 Niezbożny potajemnie dar bierze, aby podwrócił ścieszki sądu.
23 O ímpio aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 Na twarzy roztropnego znać mądrość; ale oczy głupiego aż na kraju ziemi.
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas o tolo volta os olhos para os confins da terra.
25 Syn głupi żałością jest ojcu swemu, a gorzkością rodzicielce swojej.
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Zaiste nie dobra, winować sprawiedliwego, albo żeby przełożeni kogo dla cnoty bić mieli.
26 Não é bom punir o justo; é contra todo direito ferir o príncipe.
27 Kto zawściąga mowy swe, jest umiejętnym; drogiego ducha jest mąż rozumny.
27 Quem controla as suas palavras possui conhecimento, e o sereno de espírito é inteligente.
28 Gdy głupi milczy, za mądrego poczytany bywa; a który zatula wargi swoje, za rozumnego.
28 Até o insensato, quando se cala, é tido por sábio; se fica de boca fechada, passa por inteligente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.