Provérbios 17

Polska Biblia (POLAND) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lepszy jest kęs suchego chleba a w pokoju, niżeli pełen dom nabitego bydła ze swarem.
1 É melhor um pedaço de pão seco e paz que uma casa cheia de banquetes e conflitos.
2 Sługa roztropny będzie panował nad synem, który jest ku hańbie; a między braćmi będzie dzielił dziedzictwo.
2 O servo prudente governará sobre o filho que envergonha o pai e terá parte na herança com os filhos de seu senhor.
3 Tygiel srebra a piec złota doświadcza; ale Pan serc dośwadcza.
3 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas o S
4 Zły pilnuje warg złośliwych, a kłamca słucha języka przewrotnego.
4 A pessoa má gosta de ouvir maldades; o mentiroso dá atenção a palavras destrutivas.
5 Kto się naśmiewa z ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; a kto się raduje z upadku czyjego, nie ujdzie pomsty.
5 Quem zomba do pobre insulta seu Criador; quem se alegra com a desgraça alheia será castigado.
6 Korona starców są synowie synów ich, a ozdoba synów są ojcowie ich.
6 Os netos são coroa de honra para os idosos; os pais são o orgulho de seus filhos.
7 Nie przystoi mowa poważna głupiemu, dopieroż księciu usta kłamliwe.
7 Não convém ao tolo falar com eloquência, e muito menos ao governante mentir.
8 Jako kamień drogi, tak bywa dar wdzięczny temu, który go bierze; do czegokolwiek zmierzy, zdarzy mu się.
8 O suborno é como um amuleto da sorte; quem o oferece sempre alcança o que quer.
9 Kto pokrywa przestępstwo, szuka łaski; ale kto wznawia rzeczy, rozłącza przyjaciół.
9 Quem perdoa a ofensa mostra amor, mas quem insiste nela separa amigos.
10 Więcej waży gromienie u roztropnego, niżeli sto plag u głupiego.
10 Uma repreensão é mais eficaz para o prudente que cem açoites para o tolo.
11 Uporny tylko złego szuka, dla tego poseł okrutny będzie nań zesłany.
11 A pessoa má sempre procura razão para se rebelar, por isso será severamente castigada.
12 Lepiej jest człowiekowi spotkać się z niedźwiedzicą osierociałą, niżeli z głupim w głupstwie jego.
12 É melhor deparar com uma ursa da qual roubaram os filhotes que confrontar um tolo em sua insensatez.
13 Kto oddaje złem za dobre, nie wynijdzie złe z domu jego.
13 Quem paga o bem com o mal sempre terá o mal em sua casa.
14 Kto zaczyna zwadę, jest jako ten, co przekopuje wodę; przetoż niż się zwada rozsili, zaniechaj go.
14 Começar uma briga é como abrir a comporta de uma represa; portanto, pare antes que irrompa a discussão.
15 Kto usprawiedliwia niezbożnego, a winnym czyni sprawiedliwego, oba jednako są obrzydliwością Panu.
15 Absolver o culpado e condenar o inocente são duas coisas detestáveis para o S
16 Cóż po dostatku w ręku głupiego, ponieważ do nabycia mądrości rozumu nie ma?
16 De nada adianta pagar para instruir o tolo, pois ele não tem vontade de aprender.
17 Wszelkiego czasu miłuje przyjaciel, a w ucisku stawia się jako brat.
17 O amigo é sempre leal, e um irmão nasce na hora da dificuldade.
18 Człowiek głupi daje rękę, czyniąc rękojemstwo przed twarzą przyjaciela swego.
18 É falta de juízo dar garantia pela dívida de alguém ou aceitar ser fiador de um amigo.
19 Kto miłuje zwadę, miłuje grzech; a kto wynosi usta swe, szuka upadku.
19 Quem gosta de brigar ama o pecado; quem confia em muralhas procura a própria ruína.
20 Przewrotny w sercu nie znajduje dobrego; a kto jest przewrotnego języka, wpadnie we złe.
20 O coração perverso não prospera; a língua mentirosa se mete em dificuldades.
21 Kto spłodził głupiego, na smutek swój spłodził go, ani się rozweseli ojciec niemądrego.
21 O filho tolo causa tristeza ao pai; não há alegria para o pai de um rebelde.
22 Serce wesołe oczerstwia jako lekarstwo; ale duch sfrasowany wysusza kości.
22 O coração alegre é um bom remédio, mas o espírito abatido consome as forças.
23 Niezbożny potajemnie dar bierze, aby podwrócił ścieszki sądu.
23 O perverso recebe suborno em segredo, para desviar o rumo da justiça.
24 Na twarzy roztropnego znać mądrość; ale oczy głupiego aż na kraju ziemi.
24 O sensato mantém os olhos fixos na sabedoria, mas os olhos do tolo vagueiam até os confins da terra.
25 Syn głupi żałością jest ojcu swemu, a gorzkością rodzicielce swojej.
25 O filho tolo causa tristeza a seu pai e amargura àquela que o deu à luz.
26 Zaiste nie dobra, winować sprawiedliwego, albo żeby przełożeni kogo dla cnoty bić mieli.
26 É errado castigar os justos por serem bons e açoitar os líderes por serem honestos.
27 Kto zawściąga mowy swe, jest umiejętnym; drogiego ducha jest mąż rozumny.
27 Quem é verdadeiramente sábio usa poucas palavras; quem tem entendimento controla suas emoções.
28 Gdy głupi milczy, za mądrego poczytany bywa; a który zatula wargi swoje, za rozumnego.
28 Até o insensato passa por sábio quando fica calado; de boca fechada, até parece inteligente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.