Provérbios 17

Polska Biblia (POLAND) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lepszy jest kęs suchego chleba a w pokoju, niżeli pełen dom nabitego bydła ze swarem.
1 Melhor é um pedaço de pão seco com paz e tranqüilidade do que uma casa onde há banquetes, e muitas brigas.
2 Sługa roztropny będzie panował nad synem, który jest ku hańbie; a między braćmi będzie dzielił dziedzictwo.
2 O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa, e participará da herança como um dos irmãos.
3 Tygiel srebra a piec złota doświadcza; ale Pan serc dośwadcza.
3 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o Senhor prova o coração.
4 Zły pilnuje warg złośliwych, a kłamca słucha języka przewrotnego.
4 O ímpio dá atenção aos lábios maus; o mentiroso dá ouvidos à língua destruidora.
5 Kto się naśmiewa z ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; a kto się raduje z upadku czyjego, nie ujdzie pomsty.
5 Quem zomba dos pobres mostra desprezo pelo Criador deles; quem se alegra com a desgraça não ficará sem castigo.
6 Korona starców są synowie synów ich, a ozdoba synów są ojcowie ich.
6 Os filhos dos filhos são uma coroa para os idosos, e os pais são o orgulho dos seus filhos.
7 Nie przystoi mowa poważna głupiemu, dopieroż księciu usta kłamliwe.
7 Os lábios arrogantes não ficam bem ao insensato; muito menos os lábios mentirosos ao governante!
8 Jako kamień drogi, tak bywa dar wdzięczny temu, który go bierze; do czegokolwiek zmierzy, zdarzy mu się.
8 O suborno é um recurso fascinante para aquele que o oferece; aonde quer que vá, ele tem sucesso.
9 Kto pokrywa przestępstwo, szuka łaski; ale kto wznawia rzeczy, rozłącza przyjaciół.
9 Aquele que cobre uma ofensa promove amor, mas quem a lança em rosto separa bons amigos.
10 Więcej waży gromienie u roztropnego, niżeli sto plag u głupiego.
10 A repreensão faz marca mais profunda no homem de entendimento do que cem açoites no tolo.
11 Uporny tylko złego szuka, dla tego poseł okrutny będzie nań zesłany.
11 O homem mau só pende para a rebeldia; por isso um oficial impiedoso será enviado contra ele.
12 Lepiej jest człowiekowi spotkać się z niedźwiedzicą osierociałą, niżeli z głupim w głupstwie jego.
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um tolo em sua insensatez.
13 Kto oddaje złem za dobre, nie wynijdzie złe z domu jego.
13 Quem retribui o bem com o mal, jamais deixará de ter mal no seu lar.
14 Kto zaczyna zwadę, jest jako ten, co przekopuje wodę; przetoż niż się zwada rozsili, zaniechaj go.
14 Começar uma discussão é como abrir brecha num dique; por isso resolva a questão antes que surja a contenda.
15 Kto usprawiedliwia niezbożnego, a winnym czyni sprawiedliwego, oba jednako są obrzydliwością Panu.
15 Absolver o ímpio e condenar o justo, são coisas que o Senhor odeia.
16 Cóż po dostatku w ręku głupiego, ponieważ do nabycia mądrości rozumu nie ma?
16 De que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não quer obter sabedoria?
17 Wszelkiego czasu miłuje przyjaciel, a w ucisku stawia się jako brat.
17 O amigo ama em todos os momentos; é um irmão na adversidade.
18 Człowiek głupi daje rękę, czyniąc rękojemstwo przed twarzą przyjaciela swego.
18 O homem sem juízo, com um aperto de mãos se compromete e se torna fiador do seu próximo.
19 Kto miłuje zwadę, miłuje grzech; a kto wynosi usta swe, szuka upadku.
19 Quem ama a discussão ama o pecado; quem constrói portas altas está procurando a sua ruína.
20 Przewrotny w sercu nie znajduje dobrego; a kto jest przewrotnego języka, wpadnie we złe.
20 O homem de coração perverso não prospera, e o de língua enganosa cai na desgraça.
21 Kto spłodził głupiego, na smutek swój spłodził go, ani się rozweseli ojciec niemądrego.
21 O filho tolo só dá tristeza, e nenhuma alegria tem o pai do insensato.
22 Serce wesołe oczerstwia jako lekarstwo; ale duch sfrasowany wysusza kości.
22 O coração bem disposto é remédio eficiente, mas o espírito oprimido resseca os ossos.
23 Niezbożny potajemnie dar bierze, aby podwrócił ścieszki sądu.
23 O ímpio aceita às escondidas o suborno para desviar o curso da justiça.
24 Na twarzy roztropnego znać mądrość; ale oczy głupiego aż na kraju ziemi.
24 O homem de discernimento mantém a sabedoria em vista, mas os olhos do tolo perambulam até os confins da terra.
25 Syn głupi żałością jest ojcu swemu, a gorzkością rodzicielce swojej.
25 O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.
26 Zaiste nie dobra, winować sprawiedliwego, albo żeby przełożeni kogo dla cnoty bić mieli.
26 Não é bom castigar o inocente, nem açoitar quem merece ser honrado.
27 Kto zawściąga mowy swe, jest umiejętnym; drogiego ducha jest mąż rozumny.
27 Quem tem conhecimento é comedido no falar, e quem tem entendimento é de espírito sereno.
28 Gdy głupi milczy, za mądrego poczytany bywa; a który zatula wargi swoje, za rozumnego.
28 Até o insensato passará por sábio, se ficar quieto, e, se contiver a língua, parecerá que tem discernimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.