Provérbios 17

Polska Biblia (POLAND) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lepszy jest kęs suchego chleba a w pokoju, niżeli pełen dom nabitego bydła ze swarem.
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa farta de carnes e contendas.
2 Sługa roztropny będzie panował nad synem, który jest ku hańbie; a między braćmi będzie dzielił dziedzictwo.
2 O escravo prudente dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Tygiel srebra a piec złota doświadcza; ale Pan serc dośwadcza.
3 O crisol prova a prata, e o forno, o ouro; mas aos corações prova o
4 Zły pilnuje warg złośliwych, a kłamca słucha języka przewrotnego.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Kto się naśmiewa z ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; a kto się raduje z upadku czyjego, nie ujdzie pomsty.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Korona starców są synowie synów ich, a ozdoba synów są ojcowie ich.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Nie przystoi mowa poważna głupiemu, dopieroż księciu usta kłamliwe.
7 Ao insensato não convém a palavra excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso!
8 Jako kamień drogi, tak bywa dar wdzięczny temu, który go bierze; do czegokolwiek zmierzy, zdarzy mu się.
8 Pedra mágica é o suborno aos olhos de quem o dá, e para onde quer que se volte terá seu proveito.
9 Kto pokrywa przestępstwo, szuka łaski; ale kto wznawia rzeczy, rozłącza przyjaciół.
9 O que encobre a transgressão adquire amor, mas o que traz o assunto à baila separa os maiores amigos.
10 Więcej waży gromienie u roztropnego, niżeli sto plag u głupiego.
10 Mais fundo entra a repreensão no prudente do que cem açoites no insensato.
11 Uporny tylko złego szuka, dla tego poseł okrutny będzie nań zesłany.
11 O rebelde não busca senão o mal; por isso, mensageiro cruel se enviará contra ele.
12 Lepiej jest człowiekowi spotkać się z niedźwiedzicą osierociałą, niżeli z głupim w głupstwie jego.
12 Melhor é encontrar-se uma ursa roubada dos filhos do que o insensato na sua estultícia.
13 Kto oddaje złem za dobre, nie wynijdzie złe z domu jego.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa.
14 Kto zaczyna zwadę, jest jako ten, co przekopuje wodę; przetoż niż się zwada rozsili, zaniechaj go.
14 Como o abrir-se da represa, assim é o começo da contenda; desiste, pois, antes que haja rixas.
15 Kto usprawiedliwia niezbożnego, a winnym czyni sprawiedliwego, oba jednako są obrzydliwością Panu.
15 O que justifica o perverso e o que condena o justo abomináveis são para o
16 Cóż po dostatku w ręku głupiego, ponieważ do nabycia mądrości rozumu nie ma?
16 De que serviria o dinheiro na mão do insensato para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Wszelkiego czasu miłuje przyjaciel, a w ucisku stawia się jako brat.
17 Em todo tempo ama o amigo, e na angústia se faz o irmão.
18 Człowiek głupi daje rękę, czyniąc rękojemstwo przed twarzą przyjaciela swego.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador do seu próximo.
19 Kto miłuje zwadę, miłuje grzech; a kto wynosi usta swe, szuka upadku.
19 O que ama a contenda ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Przewrotny w sercu nie znajduje dobrego; a kto jest przewrotnego języka, wpadnie we złe.
20 O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal.
21 Kto spłodził głupiego, na smutek swój spłodził go, ani się rozweseli ojciec niemądrego.
21 O filho estulto é tristeza para o pai, e o pai do insensato não se alegra.
22 Serce wesołe oczerstwia jako lekarstwo; ale duch sfrasowany wysusza kości.
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 Niezbożny potajemnie dar bierze, aby podwrócił ścieszki sądu.
23 O perverso aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 Na twarzy roztropnego znać mądrość; ale oczy głupiego aż na kraju ziemi.
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas os olhos do insensato vagam pelas extremidades da terra.
25 Syn głupi żałością jest ojcu swemu, a gorzkością rodzicielce swojej.
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Zaiste nie dobra, winować sprawiedliwego, albo żeby przełożeni kogo dla cnoty bić mieli.
26 Não é bom punir ao justo; é contra todo direito ferir ao príncipe.
27 Kto zawściąga mowy swe, jest umiejętnym; drogiego ducha jest mąż rozumny.
27 Quem retém as palavras possui o conhecimento, e o sereno de espírito é homem de inteligência.
28 Gdy głupi milczy, za mądrego poczytany bywa; a który zatula wargi swoje, za rozumnego.
28 Até o estulto, quando se cala, é tido por sábio, e o que cerra os lábios, por sábio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.