Josué 19

Polska Biblia (POLAND) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 I Hasersual, i Bala, i Asem;
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 I Etolat, i Betul, i Horma;
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 I Edama, i Arama, i Asor,
36 Edema, Arama, Asor,
37 I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 I Elon, i Temnata, i Ekron;
43 Elon, Temna, Acron,
44 I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.