Josué 19

Polska Biblia (POLAND) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 I Hasersual, i Bala, i Asem;
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 I Etolat, i Betul, i Horma;
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 I Edama, i Arama, i Asor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 I Elon, i Temnata, i Ekron;
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.