Josué 19

Polska Biblia (POLAND) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 I Hasersual, i Bala, i Asem;
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 I Etolat, i Betul, i Horma;
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 I Edama, i Arama, i Asor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 I Elon, i Temnata, i Ekron;
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.