Josué 19
Polska Biblia (POLAND) vs NAA
1 Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e a herança deles ficava no meio da herança dos filhos de Judá.
2 A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
2 Na herança receberam Berseba, Seba, Molada,
3 I Hasersual, i Bala, i Asem;
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 I Etolat, i Betul, i Horma;
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo, treze cidades com as suas aldeias.
7 Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; ao todo, quatro cidades com as suas aldeias.
8 I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
8 E todas as aldeias que havia ao redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Neguebe. Esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada da porção dos filhos de Judá, pois a herança destes era demasiadamente grande para eles. Por isso os filhos de Simeão receberam a sua herança no meio dos filhos de Judá.
10 Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
10 Saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. O limite da sua herança ia até Saride.
11 A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
11 O seu limite subia, pelo oeste, a Marala, tocava em Dabesete e chegava até o ribeiro que está diante de Jocneão.
12 I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
12 De Saride, voltava para o leste, para o nascente do sol, até o limite de Quislote-Tabor, saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
13 dali, passava, para o nascente, a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, ia a Rimom, que se estendia até Neá,
14 Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
14 e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El.
15 I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
15 Ainda Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém, completando doze cidades com as suas aldeias.
16 Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
17 Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
18 O seu território incluía Jezreel, Quesulote, Suném,
19 I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
19 Hafaraim, Siom, Anacarate,
20 I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
22 O limite tocava o Tabor, Saazima e Bete-Semes e terminava no Jordão. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
24 Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
25 O seu território incluía Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
26 Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o oeste, e Sior-Libnate;
27 Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
27 voltava para o nascente do sol, Bete-Dagom, e tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
28 I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
29 O limite voltava a Ramá e até a cidade fortificada de Tiro; então tornava a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe;
30 I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
30 também Umá, Afeca e Reobe, completando vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
32 Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
33 O seu limite ia desde Helefe, do carvalho em Zaananim, Adami-Nequebe, Jabneel, até Lacum e terminava no Jordão.
34 Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
34 O limite voltava, pelo oeste, a Aznote-Tabor, de onde passava a Hucoque; tocava Zebulom, ao sul, e Aser, a oeste, e Judá, pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 I Edama, i Arama, i Asor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo, dezenove cidades com as suas aldeias.
39 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
40 Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
41 O território da sua herança incluía Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 I Elon, i Temnata, i Ekron;
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território diante de Jope.
47 Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
47 Mas o território dos filhos de Dã era pequeno demais para eles. Por isso os filhos de Dã foram e atacaram Lesém, e a tomaram, matando os moradores a fio de espada. E tomando posse da cidade, foram morar nela e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai.
48 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
49 A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
49 Quando acabaram de repartir a terra em herança, segundo os seus territórios, os filhos de Israel deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles.
50 Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
50 Segundo o mandado do Senhor , deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Josué reedificou a cidade e morou nela.
51 Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.
51 Estas foram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias repartiram por sorteio, em herança, pelas tribos dos filhos de Israel, em Siló, diante do Senhor , à porta da tenda do encontro. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.