Jó 3
Polska Biblia (POLAND) vs NVI
1 Potem otworzył Ijob usta swoje, i złorzeczył dniowi swemu.
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 I zawołał Ijob, mówiąc:
2 dizendo:
3 Bodaj był zginął dzień, któregom się urodził! i noc, w którą rzeczono: Począł się mężczyzna!
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Bodaj się był on dzień obrócił w ciemność! By się był o nim nie pytał Bóg z wysokości, i nie był oświecony światłością!
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Bodaj go była zaćmiła ciemność i cień śmierci! by go był ogarnął obłok, i ustraszyła go gorącość dzienna!
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 Bodaj była noc onę osiadła ciemność, aby nie szła w liczbę dni rocznych, i w liczbę miesięcy nie przyszła!
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 Bodaj noc ona była samotna, a śpiewania aby nie było w niej!
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Bodaj ją byli przeklęli, którzy przeklinają dzień, którzy są gotowi, wzruszać płacz swój!
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Bodaj się były zaćmiły gwiazdy przy zmierzkaniu jej! a czekając światła, aby się go była nie doczekała, ani nie oglądała zorzy porannej!
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 Iż nie zawarła drzwi żywota mego, a nie skryła boleści od oczu moich.
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 Przeczżem w żywocie nie umarł, albo, gdym z żywota wyszedł, czemum nie zginął?
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Przeczże mię piastowano na kolanach? a przeczżem ssał piersi?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 Albowiembym teraz leżał i odpoczywał; spałbym i miałbym pokój,
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 Z królmi i z radcami ziemi, którzy sobie budowali na miejscach pustych;
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 Albo z książętami, którzy mieli złoto, a napełniali domy swe srebrem,
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Albo czemum się nie stał jako martwy płód skryty? albo jako niemowlątka, które nie oglądały światłości?
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 Tam niepobożni przestawają straszyć, i tam odpoczywają zwątleni w siłę.
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 Tamże więźniowie sobie wydychają, a nie słyszą głosu trapiącego ich,
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 Mały i wielki tam sobie są równi a niewolnik wolny od pana swego.
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 Przecz nędznemu dana jest światłość, a żywot tym, którzy są utrapionego ducha?
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 Którzy czekają śmierci, a nie przychodzi, choć jej pilniej szukają niż skarbów skrytych;
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 Którzyby się z radością weselili, pląsając, gdyby znaleźli grób.
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 Przecz dana jest światłość mężowi, którego droga skryta jest, a którego Bóg ciężkościami ogarnął?
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 Albowiem kiedy mam jeść, wzdychanie moje przychodzi, a rozchodzi się jako woda ryczenie moje;
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 Bo strach, któregom się lękał, przyszedł na mię, a czegom się obawiał, przydało mi się.
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 Nie byłem bezpieczny, anim się uspokoił, anim odpoczywał, a przecież na mię przyszła trwoga.
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.