Jó 39
Polska Biblia (POLAND) vs ARIB
1 39.4 Izali wiesz czas rodzenia kóz skalnych, a kiedy rodzą łanie, postrzegłżeś?
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 39.5 Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże?
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 39.6 Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 39.7 Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 39.8 Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 39.9 Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone.
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 39.10 On się naśmiewa ze zgrai miejskiej, a na głos tego, co go goni, nic niedba.
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 39.11 Patrzy po górach pastwy, a wszelkiej zielonej trawy szuka.
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 39.12 Izalić będzie chciał jednorożec służyć, albo będzie nocował u jaśli twoich?
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
10 39.13 Izali możesz zaprządz w powróz swój jednorożca do orania? izali powleka będzie brózdy za tobą?
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 39.14 Izali się spuścisz nań, przeto, że wielka moc jego? albo poruczyszli mu robotę twoję?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 39.15 Powierzyszże mu się, żeby zwiózł nasienie twoje, a do gumna twojego zgromadził?
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
13 39.16 Izaliś dał pawiowi piękne skrzydła, a pierze bocianowi i strusiowi?
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 39.17 Który niesie na ziemi jajka swoje, a w prochu ogrzewa je.
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 39.18 A nie pomni na to, że je noga zetrzeć, a zwierzę polne zdeptać może.
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 39.19 Zatwardza się przeciwko dzieciom swoim, jakoby nie były jego, a żeby nie była próżna praca jego, nie obawia się.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 39.20 Bo mu nie dał Bóg mądrości, i nie udzielił mu wyrozumienia.
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 39.21 Według czasu podnosi się ku górze, a naśmiewa się z konia i z jeźdźca jego.
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 39.22 Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego?
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 39.23 Izali go ustraszysz jako szarańczę? i owszem chrapanie nozdrzy jego jest straszne.
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 39.24 Kopie dół, a weseli się w mocy swej, i bieży przeciwko zbrojnym.
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 39.25 Śmieje się z postrachu, a ani się lęka, ani nazad ustępuje przed ostrzem miecza.
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 39.26 Choć na nim chrzęści sajdak, i błyszczy się oszczep, i drzewce.
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 39.27 Z grzmotem i z gniewem kopie ziemię, a nie stoi spokojnie na głos trąby.
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 39.28 Między trąbami poryza, a z daleka czuje bitwę, krzyk książąt, i wołanie.
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 39.29 Izali według twego rozumu lata jastrząb, i rozciąga skrzydła swe ku południowi?
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 39.30 Izali na twoje rozkazanie wzbija się orzeł w górę, i składa na wysokich miejscach gniazdo swoje?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 39.31 Na opoce mieszka, i bawi się na ostrej skale, jako na zamku.
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 39.32 Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą.
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 39.33 Dzieci też jego piją krew, a gdzie są pobici, tam on jest.
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.