Jó 34

Polska Biblia (POLAND) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nadto mówił Elihu, i rzekł:
1 Disse então Eliú:
2 Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.