Jó 33
Polska Biblia (POLAND) vs NVI
1 A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.