Jó 33
Polska Biblia (POLAND) vs ARIB
1 A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
1 Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
2 Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
3 As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4 Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
5 Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6 Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
6 Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7 Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
7 Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10 Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
10 Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11 Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13 Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
13 Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14 Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
14 Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15 We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16 Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
16 então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17 Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
17 para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18 Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
18 para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
19 Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20 Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
21 Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
23 Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24 Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
24 então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
27 Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
29 Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30 Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
30 para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31 Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.