Jó 33

Polska Biblia (POLAND) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
4 Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
5 Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
6 Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
7 Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
8 Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
9 Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
10 Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
10 Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
11 Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
13 Por que razão contendes com ele? Porque ele não dá contas de nenhum dos seus feitos.
14 Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
14 Antes, Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
16 então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
17 para apartar o homem do seu desígnio e esconder do homem a soberba;
18 Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
18 para desviar a sua alma da cova e a sua vida, de passar pela espada.
19 Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
19 Também na sua cama é com dores castigado, e com a incessante contenda dos seus ossos;
20 Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
20 de modo que a sua vida abomina até o pão; e a sua alma, a comida apetecível.
21 Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos; e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem;
22 I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
22 e a sua alma se vai chegando à cova; e a sua vida, ao que traz morte.
23 Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão,
24 Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
24 então, terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância e tornará aos dias da sua juventude.
26 Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
26 Deveras, orará a Deus, que se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
27 Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
30 para desviar a sua alma da perdição e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.