Jó 33

Polska Biblia (POLAND) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
1 “Por isso, Jó, escute as minhas palavras e preste atenção em tudo o que vou dizer.
2 Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
2 Estou pronto para começar e vou falar o que penso.
3 Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
3 Darei a minha opinião com franqueza; as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.
4 Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
4 Pois foi o Espírito de Deus que me fez, e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.
5 Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare-se para discutir comigo.
6 Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
6 Para Deus você e eu somos iguais; eu também fui formado do barro.
7 Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha intenção não é esmagar você.
8 A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
8 “Creio que ouvi você dizer o seguinte:
9 Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
9 ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado.
10 Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
10 É Deus quem inventa motivos para me atacar; ele me trata como se eu fosse um inimigo.
11 Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
11 Ele amarrou os meus pés com correntes e fica vigiando tudo o que eu faço.’
12 Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
12 “Mas eu lhe digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que as criaturas humanas.
13 Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
13 Por que você acusa Deus, afirmando que ele não dá atenção às nossas queixas?
14 Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
14 Deus fala de várias maneiras, porém nós não lhe damos atenção.
15 We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
15 De noite, na cama, quando dormimos um sono profundo, ele fala por meio de sonhos ou de visões.
16 Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
16 Deus fala aos nossos ouvidos, e os seus avisos nos enchem de medo.
17 Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
17 Ele fala com a gente para que deixemos de pecar e para que não nos tornemos orgulhosos.
18 Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
18 Assim, ele nos livra da morte e não deixa que nos joguem na sepultura.
19 Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
19 “Outras vezes, Deus castiga com doenças e com fortes dores que não passam.
20 Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
20 O doente perde o apetite e não quer nem ver as comidas mais gostosas.
21 Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
21 Ele emagrece, vai se acabando e no fim vira pele e osso.
22 I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
22 Ele está às portas da morte; logo será levado para a sepultura.
23 Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
23 “Pode ser que ele venha a ser socorrido por um anjo, um dos milhares de anjos de Deus, que ensinam a gente a fazer o que é certo.
24 Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
24 O anjo terá pena dele e pedirá a Deus: ‘Solta-o! Ele não deve descer ao Aqui está o pagamento do seu resgate.’
25 I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
25 Então ele terá saúde novamente, e o seu corpo será forte como era na juventude.
26 Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
26 Quando orar, Deus o atenderá. Ele o adorará com alegria, e Deus o aceitará de novo como um homem direito.
27 Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
27 Ele dirá a todos: ‘Pequei, cometi injustiças, mas Deus não me castigou.
28 Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
28 Ele me salvou da morte; eu ainda posso ver a luz.’
29 Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
29 “Deus faz tudo isso com a gente e faz várias vezes.
30 Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
30 Ele não deixa que morramos, e assim continuamos a ser iluminados pela luz da vida.
31 Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
31 “Agora, Jó, escute com atenção; fique calado, pois vou falar.
32 Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, responda, pois eu gostaria de lhe dar razão.
33 A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
33 Se não, fique calado e escute, que eu lhe ensinarei como ser sábio.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.