Jó 33
Polska Biblia (POLAND) vs BKJ
1 A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.