Jó 19
Polska Biblia (POLAND) vs VC
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
1 Jó respondeu então nestes termos:
2 Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos?
3 Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar.
4 A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo.
5 A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia,
6 Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes.
7 Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça.
8 Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho;
9 Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça.
10 Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore,
11 Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo.
12 Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda.
13 Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram.
14 Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim.
15 Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas.
16 Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca.
17 Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos.
18 I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim.
19 Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim.
20 Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes.
21 Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu.
22 Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne?
23 Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro,
24 Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha!
25 Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra.
26 A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus.
27 Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim.
28 Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo?
29 Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.