Jó 19
Polska Biblia (POLAND) vs NVT
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
1 Então Jó falou novamente:
2 Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
2 “Até quando vocês vão me atormentar? Até quando vão me esmagar com suas palavras?
3 Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
3 Dez vezes já me insultaram; deveriam se envergonhar de me tratar tão mal.
4 A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
4 Ainda que eu tivesse pecado, seria problema meu, e não de vocês.
5 A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
5 Pensam que são melhores que eu; usam minha humilhação como prova de meu pecado.
6 Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
6 Mas Deus é que foi injusto comigo e me prendeu em sua rede.
7 Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
7 “Clamo: ‘Socorro!’, mas ninguém responde; grito em protesto, mas não há justiça.
8 Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
8 Deus fechou meu caminho para eu não passar e cobriu de escuridão minha estrada.
9 Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
9 Despojou-me de minha honra e removeu a coroa de minha cabeça.
10 Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
10 Destruiu-me por todos os lados, e estou acabado; como se eu fosse uma árvore, arrancou minha esperança pela raiz.
11 Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
11 Sua ira arde contra mim; ele me considera seu inimigo.
12 Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
12 Suas tropas avançam e abrem caminhos para me atacar; acampam ao redor de minha tenda.
13 Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
13 “Meus irmãos se mantêm afastados, meus conhecidos se voltaram contra mim.
14 Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
14 Minha família se foi, meus amigos chegados me esqueceram.
15 Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
15 Meus hóspedes e criadas me consideram um estranho; para eles, sou como um estrangeiro.
16 Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
16 Quando chamo meu servo, ele não vem; tenho de suplicar!
17 Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
17 Meu hálito enoja minha esposa; sou rejeitado pela própria família.
18 I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
18 Até as crianças me desprezam; quando me levanto para falar, me dão as costas.
19 Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
19 Meus amigos chegados me detestam; aqueles que eu amo se voltaram contra mim.
20 Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
20 Fui reduzido a pele e osso; escapei da morte por um triz.
21 Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
21 “Tenham misericórdia de mim, meus amigos! Tenham misericórdia, pois a mão de Deus me feriu.
22 Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
22 Será que também precisam me perseguir, como Deus me persegue? Já não me criticaram o suficiente?
23 Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
23 “Quem dera minhas palavras fossem registradas! Quem dera fossem escritas num monumento,
24 Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
24 entalhadas com um cinzel de ferro e preenchidas com chumbo, gravadas para sempre na rocha!
25 Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
25 “Quanto a mim, sei que meu Redentor vive e que um dia, por fim, ele se levantará sobre a terra.
26 A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
26 E, depois que meu corpo tiver se decomposto, ainda assim, em meu corpo,
27 Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
27 Eu o verei por mim mesmo, sim, o verei com meus próprios olhos; meu coração muito anseia por esse dia!
28 Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
28 “Como vocês se atrevem a me perseguir e dizer: ‘É culpa dele’?
29 Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.
29 Deveriam temer o castigo, pois sua atitude merece ser punida; então saberão que há juízo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.