Jó 19
Polska Biblia (POLAND) vs BKJ
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
1 Então Jó respondeu, e disse:
2 Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
2 Por quanto tempo aborrecerás a minha alma, e me quebrareis em pedaços com palavras?
3 Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
3 Já dez vezes me reprovastes; não vos envergonhais de que vos fazeis estranhos para mim.
4 A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
4 E ainda que eu tenha realmente errado, o meu erro permanece comigo.
5 A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
5 Se deveras vos engrandecerdes contra mim, e pleiteardes minha vergonha contra mim,
6 Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
6 sabei agora que Deus me derrubou, e me cercou com a sua rede.
7 Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
7 Eis que eu clamo por causa do que é errado, mas não sou ouvido. Eu grito alto, mas não há julgamento.
8 Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
8 Ele cercou o meu caminho para que eu não possa passar, e pôs trevas em minhas veredas.
9 Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
9 Ele me despiu de minha glória, e tomou a coroa da minha cabeça.
10 Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
10 Destruiu-me de todos os lados, e fui extinto; minha esperança ele arrancou como a uma árvore.
11 Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
11 E ele também acendeu sua ira contra mim, e me considera como um de seus inimigos.
12 Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
12 Suas tropas vêm juntas, e preparam seu caminho contra mim, e acampam ao redor do meu tabernáculo.
13 Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
13 Ele pôs os meus irmãos longe de mim, e os meus conhecidos estão verdadeiramente distantes de mim.
14 Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
14 Os meus parentes me desapontaram, e meus amigos íntimos se esqueceram de mim.
15 Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
15 Aqueles que habitam em minha casa, e minhas servas me consideram um estranho; eu sou um estrangeiro à sua vista.
16 Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
16 Eu chamei o meu servo, e ele não me deu resposta. Supliquei-lhe com a minha boca.
17 Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
17 O meu hálito é estranho para minha esposa; embora eu suplicasse por causa dos filhos do meu próprio corpo.
18 I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
18 Sim, os filhos mais novos me desprezaram; levantei-me e eles falaram contra mim.
19 Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominaram, e aqueles aos quais eu amava se voltaram contra mim.
20 Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
20 Meu osso se racha até minha pele e minha carne, e escapei com a pele de meus dentes.
21 Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
21 Piedade, piedade de mim; ó vós, meus amigos, porque a mão de Deus me tocou.
22 Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
22 Por que me perseguis como Deus, e não ficais satisfeitos com a minha carne?
23 Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
23 Ó, se minhas palavras fossem agora escritas! Ó, se fossem impressas em um livro!
24 Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
24 Que fossem gravadas com uma pena de ferro e chumbadas na rocha para sempre!
25 Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que ele se levantará no último dia sobre a terra.
26 A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
26 E embora depois que meus vermes da pele destruírem este corpo, ainda assim, em minha carne eu verei Deus;
27 Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
27 a quem verei por mim mesmo, e meus olhos o contemplarão; e não outros; embora os meus rins estejam consumidos dentro de mim.
28 Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
28 Mas devíeis dizer: Por que o perseguimos; vendo que a raiz da questão se encontra em mim?
29 Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.
29 Temei vós a espada; porque a ira traz as punições da espada, para que saibais que há um juízo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.