Jó 19

Polska Biblia (POLAND) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
2 Até quando afligireis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
3 Já dez vezes me vituperastes; não tendes vergonha de injuriar-me.
4 A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
5 Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e argüir-me pelo meu opróbrio,
6 Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
7 Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
7 Eis que clamo: Violência! Porém não sou ouvido. Grito: Socorro! Porém não há justiça.
8 Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
8 O meu caminho ele entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
11 E fez inflamar contra mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
12 Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
13 pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem, como estranhos se apartaram de mim.
14 Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
16 Chamei a meu criado, e ele não me respondeu; cheguei a suplicar-lhe com a minha própria boca.
17 Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
17 O meu hálito se fez estranho à minha mulher; tanto que supliquei o interesse dos filhos do meu corpo.
18 I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
18 Até os pequeninos me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
19 Todos os homens da minha confidência me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
23 Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
23 Quem me dera agora, que as minhas palavras fossem escritas! Quem me dera, fossem gravadas num livro!
24 Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
24 E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha.
25 Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
26 E depois de consumida a minha pele, contudo ainda em minha carne verei a Deus,
27 Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
27 Vê-lo-ei, por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros o contemplarão; e por isso os meus rins se consomem no meu interior.
28 Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
28 Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.