Jó 19

Polska Biblia (POLAND) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
1 Então Jó respondeu:
2 Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
2 "Até quando vocês continuarão a atormentar-me, e a esmagar-me com palavras?
3 Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
3 Vocês já me repreenderam dez vezes; não se envergonham de agredir-me!
4 A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
4 Se é verdade que me desviei, meu erro só interessa a mim.
5 A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
5 Se de fato vocês se exaltam acima de mim e usam contra mim a minha humilhação,
6 Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
6 saibam que foi Deus que me tratou mal e me envolveu em sua rede.
7 Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
7 "Se grito: É injustiça! Não obtenho resposta; clamo por socorro, todavia não há justiça.
8 Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
8 Ele bloqueou o meu caminho, e não consigo passar; cobriu de trevas as minhas veredas.
9 Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
9 Despiu-me da minha honra e tirou a coroa de minha cabeça.
10 Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
10 Ele me arrasa por todos os lados, enquanto eu não me vou; desarraiga a minha esperança como se arranca uma planta.
11 Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
11 Sua ira acendeu-se contra mim; ele me vê como inimigo.
12 Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
12 Suas tropas avançam poderosamente; cercam-me e acampam ao redor da minha tenda.
13 Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
13 "Ele afastou de mim os meus irmãos; até os meus conhecidos estão longe de mim.
14 Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
14 Os meus parentes me abandonaram e os meus amigos esqueceram-se de mim.
15 Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
15 Os meus hóspedes e as minhas servas consideram-me estrangeiro; vêem-me como um estranho.
16 Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
16 Chamo o meu servo, mas ele não me responde, ainda que eu lhe implore pessoalmente.
17 Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
17 Minha mulher acha repugnante o meu hálito; meus próprios irmãos têm nojo de mim.
18 I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
18 Até os meninos zombam de mim, e dão risada quando apareço.
19 Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
19 Todos os meus amigos chegados me detestam; aqueles a quem amo voltaram-se contra mim.
20 Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
20 Não passo de pele e ossos; só escapei com a pele dos meus dentes.
21 Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
21 "Misericórdia, meus amigos! Misericórdia! Pois a mão de Deus me feriu.
22 Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
22 Por que vocês me perseguem como Deus o faz? Nunca vão saciar-se da minha carne?
23 Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
23 "Quem dera as minhas palavras fossem registradas! Quem dera fossem escritas num livro,
24 Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
24 fossem talhadas a ferro no chumbo, ou gravadas para sempre na rocha!
25 Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
25 Eu sei que o meu Redentor vive, e que no fim se levantará sobre a terra.
26 A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
26 E depois que o meu corpo estiver destruído e sem carne, verei a Deus.
27 Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
27 Eu o verei, com os meus próprios olhos; eu mesmo, e não outro! Como anseia no meu peito o coração!
28 Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
28 "Se vocês disserem: ‘Vejamos como vamos persegui-lo, pois a raiz do problema está nele’,
29 Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.
29 melhor será que temam a espada, porquanto por meio dela a ira lhes trará castigo, e então vocês saberão que há julgamento".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.