Jó 11

Polska Biblia (POLAND) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:
2 Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?
3 Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?
4 Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.
5 Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,
6 Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.
7 Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?
8 Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz?
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?
9 Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.
10 Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?
11 Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.
12 Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.
13 Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;
14 Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,
15 Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.
16 Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;
17 I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;
18 I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;
19 Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,
20 Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.