Jó 11

Polska Biblia (POLAND) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
2 Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
2 Não se dará resposta à multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?
3 Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
3 Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
6 Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
7 Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
8 Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz?
8 Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?
9 Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
10 Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
11 Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
11 Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?
12 Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
12 Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
13 Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
14 Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
14 se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
15 Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
15 então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
16 Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
16 Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
17 I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
17 E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
18 I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
19 Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
19 Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
20 Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.