Jó 11

Polska Biblia (POLAND) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
2 Porventura, não se dará resposta a esse palavrório? Acaso, tem razão o tagarela?
3 Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
3 Será o caso de as tuas parolas fazerem calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e sou limpo aos teus olhos.
5 Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
5 Oh! Falasse Deus, e abrisse os seus lábios contra ti,
6 Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
6 e te revelasse os segredos da sabedoria, da verdadeira sabedoria, que é multiforme! Sabe, portanto, que Deus permite seja esquecida parte da tua iniquidade.
7 Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
7 Porventura, desvendarás os arcanos de Deus ou penetrarás até à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás fazer? Mais profunda é ela do que o abismo; que poderás saber?
9 Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
9 A sua medida é mais longa do que a terra e mais larga do que o mar.
10 Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
10 Se ele passa, prende a alguém e chama a juízo, quem o poderá impedir?
11 Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
11 Porque ele conhece os homens vãos e, sem esforço, vê a iniquidade.
12 Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
12 Mas o homem estúpido se tornará sábio, quando a cria de um asno montês nascer homem.
13 Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
13 Se dispuseres o coração e estenderes as mãos para Deus;
14 Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
14 se lançares para longe a iniquidade da tua mão e não permitires habitar na tua tenda a injustiça,
15 Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
15 então, levantarás o rosto sem mácula, estarás seguro e não temerás.
16 Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
16 Pois te esquecerás dos teus sofrimentos e deles só terás lembrança como de águas que passaram.
17 I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
17 A tua vida será mais clara que o meio-dia; ainda que lhe haja trevas, serão como a manhã.
18 I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
18 Sentir-te-ás seguro, porque haverá esperança; olharás em derredor e dormirás tranquilo.
19 Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
19 Deitar-te-ás, e ninguém te espantará; e muitos procurarão obter o teu favor.
20 Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.
20 Mas os olhos dos perversos desfalecerão, o seu refúgio perecerá; sua esperança será o render do espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.