Jó 11

Polska Biblia (POLAND) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
2 Porventura, não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
3 Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
3 Às tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura; limpo sou aos teus olhos.
5 Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
5 Mas, na verdade, prouvera Deus que ele falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
6 Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, que é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
7 Porventura, alcançarás os caminhos de Deus ou chegarás à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o inferno; que poderás tu saber?
9 Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra; e mais larga do que o mar.
10 Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
10 Se ele destruir, e encerrar, ou juntar, quem o impedirá?
11 Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
11 Porque ele conhece os homens vãos e vê o vício; e não o terá em consideração?
12 Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montês.
13 Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
13 Se tu preparaste o teu coração, estende as tuas mãos para ele;
14 Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
14 se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas,
15 Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
15 porque, então, o teu rosto levantarás sem mácula; e estarás firme e não temerás.
16 Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
16 Porque te esquecerás dos trabalhos e te lembrarás deles como das águas que já passaram.
17 I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio-dia; ainda que haja trevas, será como a manhã.
18 I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás em volta e repousarás seguro.
19 Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos acariciarão o teu rosto.
20 Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio; e a sua esperança será o expirar da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.