Salmos 88

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 MAING Ieowa, Kot ai saunkamaur, i kin likwir nin ran o ni pong mo ’mui.
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.
2 Kom kotin mueid ong, ai kapakap en lelda wong komui. Kom kotin kapaik dong karong omui kan ai likelikwir.
2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.
3 Pwe ngen i me dir en mamauk, o maur i koren iong mela.
3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.
4 Ngai kin wadok ong ir me melar, ngai dueta ol amen, me solar angiangi.
4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.
5 I wonon nan pung en me melar akan, me wonon nan sousou, me kom solar kotin kupura, pwe re lokidokilar sang nan lim omui.
5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.
6 Kom kotin kase ia lar nan sousou, wasa rotorot o lol.
6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.
7 Omui ongiong kin katoutou ia, o kom kotin idan kin ia di omui iluk kan. Sela.
7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.
8 Kom kotiki wonger kompoke pa i kan wasa doo, kom kotin wia kin ia la me sued kot ong ir, i salidier o so kak pitila.
8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,
9 Mas ai suede kilar ai luet, nin ran karos i potoan ong komui, Maing Ieowa, o i kapa wong komui pa i kat.
9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.
10 Kom pan kotin kasaleda omui manaman ren me melar akan? De me melar akan pan maurada danke komui? Sela.
10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?
11 Re pan kosoia duen omui kalangan nan sousou kan? O wasan mela duen omui melel?
11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?
12 Omui manaman akan pan sansaleda wasa rotorot, o omui pung nan sap en me re solar kin lamelame?
12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?
13 A i kin potoan likwir ong komui, Maing Ieowa nin mansang, ai kapakap pan lel wong komui.
13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.
14 Maing Ieowa, da me kom kotin kase ia kila, o da me kom okila ki silang ar mo i?
14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?
15 Ngai me luet o saliel sang ni ai pulepul; i kin kamekamki omui kalom, i koren iong solar kaporopor.
15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.
16 Omui ongiong kin kadupal ia di, omui kalom kawe ia lar.
16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.
17 Re kapil ia pena dueta pil akan sang ni mansang lel sautik, ir karos kapil ia pena.
17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.
18 Kom kotiki wonger kompoke pa i o ai warok kan wasa doo, rotorot eta ai warok.
18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.