Salmos 88

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 MAING Ieowa, Kot ai saunkamaur, i kin likwir nin ran o ni pong mo ’mui.
1 Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Kom kotin mueid ong, ai kapakap en lelda wong komui. Kom kotin kapaik dong karong omui kan ai likelikwir.
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Pwe ngen i me dir en mamauk, o maur i koren iong mela.
3 porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.
4 Ngai kin wadok ong ir me melar, ngai dueta ol amen, me solar angiangi.
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
5 I wonon nan pung en me melar akan, me wonon nan sousou, me kom solar kotin kupura, pwe re lokidokilar sang nan lim omui.
5 atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
6 Kom kotin kase ia lar nan sousou, wasa rotorot o lol.
6 Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
7 Omui ongiong kin katoutou ia, o kom kotin idan kin ia di omui iluk kan. Sela.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
8 Kom kotiki wonger kompoke pa i kan wasa doo, kom kotin wia kin ia la me sued kot ong ir, i salidier o so kak pitila.
8 Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
9 Mas ai suede kilar ai luet, nin ran karos i potoan ong komui, Maing Ieowa, o i kapa wong komui pa i kat.
9 Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
10 Kom pan kotin kasaleda omui manaman ren me melar akan? De me melar akan pan maurada danke komui? Sela.
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?
11 Re pan kosoia duen omui kalangan nan sousou kan? O wasan mela duen omui melel?
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
12 Omui manaman akan pan sansaleda wasa rotorot, o omui pung nan sap en me re solar kin lamelame?
12 Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 A i kin potoan likwir ong komui, Maing Ieowa nin mansang, ai kapakap pan lel wong komui.
13 Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
14 Maing Ieowa, da me kom kotin kase ia kila, o da me kom okila ki silang ar mo i?
14 Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?
15 Ngai me luet o saliel sang ni ai pulepul; i kin kamekamki omui kalom, i koren iong solar kaporopor.
15 Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
16 Omui ongiong kin kadupal ia di, omui kalom kawe ia lar.
16 Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
17 Re kapil ia pena dueta pil akan sang ni mansang lel sautik, ir karos kapil ia pena.
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 Kom kotiki wonger kompoke pa i o ai warok kan wasa doo, rotorot eta ai warok.
18 Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.